This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Französisch > Isländisch: Acte d'appel - Áfrýjunaryfirlýsing General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht (allgemein)
Ausgangstext - Französisch que par les présentes, la partie appelante relève formellement appel contre le jugement de [ . . . ]
dit non fondée les demandes des parties en obtention d'une indemnité de procédure et en déboute,
dit qu'il n'y a pas lieu d'ordonner l'exécution provisoire de présent jugement sans caution,
condamne [ A ] à tout les frais et dépens de l'instance, avec distraction au profit de [ B ], qui la demande, affirmant en avoir fait l'avance.
L'appel est fondé sur ce que le jugement entrepris cause torts et griefs à la partie appelante.
Übersetzung - Isländisch að með þessu bréfi, ber áfrýjandi upp formlega áfrýjun gegn úrskurði Héraðsdómstóls [ . . . ]
lýsir ótækar kröfur aðilanna um skaðabætur vegna málskostnaðar og vegna frávísunar,
lýsir yfir ekki sé grundvöllur til að fyrirskipa um bráðabirgða fullnustu þessa dóms án tryggingar,
dæmir [ A ] til að greiða allan málskostnað, að frádregnum kostnaði [ B ] sem krafan staðhæfir að hann hafi fengið greiddan fyrirfram.
Áfrýjunin er byggð á því að uppkveðinn dómur veldur áfrýjanda harmi og teflir lagalegum rétti hans í tvísýnu.
Französisch > Englisch: Projet de réglement - Proposed payment [O.E.D. English] General field: Wirtschaft/Finanzwesen Detailed field: Versicherungen
Ausgangstext - Französisch 2.2.2 Calcul de la Perte de Chiffre d’Affaire :
Nous avons porté ci-dessous les Chiffres d’Affaires mensuels, établis d’après les déclarations de TVA qui nous ont été remises.
Ainsi, il apparait, depuis l’exercice 2010 2011 :
CA 2010-2011 CA 2011-2012 CA 2012-2013
Avril XX XXX,XX € XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Mai XXX XXX,XX € XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Juin XXX XXX,XX € XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Juillet - € XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Août XXX XXX,XX € XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Septembre XXX XXX,XX € XXX XXX,XX € X XXX XXX,XX €
Octobre XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Novembre XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Décembre XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Janvier XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Février XXX XXX,XX € XXX XXX,XX €
Mars X XXX XXX,XX € X XXX XXX,XX €
Cumul X XXX XXX,XX € X XXX XXX,XX € X XXX XXX,XX €
L’usine a atteint aujourd’hui son régime nominal, depuis sa phase de démarrage.
Les courbes sont particulièrement démonstratives de l’importante croissance de Chiffre d’Affaire depuis les 6 derniers mois avant le sinistre.
L’approche de la perte de Chiffre d’Affaires a donc été basée sur l’examen des Chiffres d’Affaires journaliers moyens depuis les 6 derniers mois.
En effet, cette dernière période de 6 mois est représentative de la production actuelle, l’usine d’A étant arrivée au maximum de ses capacités.
Ainsi, sur les 6 derniers mois, le Chiffre d’Affaires total a été de X XXX XXX € HT ; soit compte-tenu des jours travaillés, un Chiffre d’Affaires journalier moyen de XX XXX € HT.
Nous avons donc « reconstruit » les Chiffres d’Affaires depuis le sinistre sur la base de la différence entre les Chiffres d’Affaires réalisables au regard des jours travaillés, et les Chiffres d’Affaires réellement facturés.
Ainsi, il apparait :
[ . . . ]
La perte de Chiffre d’Affaires s’élève donc sur la période à X XXX XXX € HT.
La réparation provisoire du filtre par la filiale espagnole du fabricant B pour XX XXX,XX € HT a permis de limiter la perte en juin, juillet et août.
Il est à noter que depuis septembre, le Chiffre d’Affaires est revenu à son niveau nominal, le filtre définitif ayant été réinstallé en août.
X.X.X Calcul de la Perte de Marge Brute :
Compte-tenu des résultats précédents, la perte de Marge Brute s’élève donc à :
X XXX XXX € x XX,XX % = XXX XXX € HT
A cette perte, il convient d’ajouter les frais supplémentaires d’exploitation correspondant à la réparation provisoire du filtre soit :
XXX XXX € HT XX XXX € HT = XXX XXX € HT
Du fait de l’arrêt des fours électriques immédiatement après le sinistre, il convient de déduire de ce montant, les économies d’énergie réalisées soit, sur la base de la moyenne des facturations [C] des mois précédents :
XXX XXX € HT – XX XXX € HT = XXX XXX € HT
La perte de Marge Brute s’élève donc à XXX XXX € HT
Übersetzung - Englisch X.X.X Calculation of turnover losses:
Following monthly turnover figures were established in accordance with VAT declarations we received.
Thus they appear during the FY of 2010-2011:
TO 2010-2011 TO 2011-2012 TO 2012-2013
April XX,XXX.XX € XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX €
May XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX €
June XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX €
July - € XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX €
August XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX €
September XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX € X,XXX,XXX.XX €
October XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX €
November XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX €
December XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX €
January XXX,XXX.XX € XXX,XXX.XX €
February XXX,XXX.XX € X,XXX,XXX.XX €
March XXX,XXX.XX € X,XXX,XXX.XX €
Accumulated X,XXX,XXX.XX € X,XXX,XXX.XX € X,XXX,XXX.XX €
The factory has now reached its nominal output since its start-up date.
The curves are particularly demonstrative of the steep increase in turnover during the 6 months prior to the accident.
The method to calculate the turnover loss is therefore based on the evaluation of average daily turnover of the 6 last months.
This last 6-month period is as a matter of fact a valid representative of the actual production output, as the A factory had by then attained the maximum of its capacity.
Thus the turnover of last six months has been around X,XXX,XXX € ex VAT; hence, taking working days into account, a mean daily turnover of XX,XXX ex VAT.
We have in this manner "reevaluated" the turnover since the day of accident on the basis of the difference between the realizable turnover with regard to working days and the actual invoiced turnover.
Thus it appears:
[ . . . ]
The turnover loss for the period is therefore X,XXX,XXX € ex VAT.
The provisionary repair of the filter by the manufacturer’s Spanish subsidiary B of XX,XXX.XX € ex VAT limited the losses of June, July and August.
It should be noted that the turnover attained its nominal level in September, as the permanent filter was reinstalled in August.
X.X.X Calculation of Gross Margin loss:
Thus the Gross Margin loss is, according to the preceding results, calculated at:
X,XXX,XXX € x XX.XX % = XXX,XXX € ex VAT
It would be appropriate to add to this the supplementary losses that correspond to the repair of the provisional filter, i.e.:
XXX,XXX € ex VAT XX,XXX € ex VAT = XXX,XXX € ex VAT
Since the electric furnaces were stopped immediately after the accident, the energy savings based on the average costs of [C] bills of the preceding months, should be deducted from this amount:
XXX,XXX € ex VAT - XX,XXX € ex VAT = XXX,XXX € ex VAT
The gross margin loss is therefore XXX,XXX € ex VAT
Französisch > Englisch: Fiche de données de sécurité - Material safety data sheet General field: Technik Detailed field: Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)
Ausgangstext - Französisch 4. Premiers secours
Description des premiers secours
Contact avec les yeux Rincer soigneusement et immédiatement avec de l'eau puis consulter un ophtalmologue.
Contact avec la peau Oter immédiatement l'excès de produit et laver abondamment la surface exposée avec de l'eau et du savon. Consulter un médecin en cas de rougeurs persistantes.
Ingestion Consulter sur-le-champ un médecin. Ne pas faire vomir.
Principaux symptômes et effets, aigus et différés
Non déterminé
Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Non déterminé
5. Mesures de lutte contre l’incendie
Moyens d’extinction Mousse, CO2, poudre sèche.
Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange Oxydes de carbone et d'azote, éventuellement présence d'autres gaz toxiques en cas d’incendie.
Conseils aux pompiers Masque respiratoire autonome obligatoire pour les intervenants.
Übersetzung - Englisch 4. First-aid measures
First aid description
Contact with eyes Rinse thoroughly and thoroughly with water and then consult an ophthalmologist.
Contact with skin Immediately remove the remains of the product and wash the surface of the exposed skin with water and soap. Consult a doctor in case of persistent red marks.
Ingestion Immediately consult a doctor. Do not induce vomiting.
Principal symptoms and effects, immediate and delayed
Undetermined
Indication of eventual medical care and necessary particular treatments
Undetermined
5. Fire-fighting measures
Extinguishing media Foam, CO2, dry powder.
Particular dangers related to the substance or the mixture Carbon oxide and nitrogen, eventual presence of other gases in case of fire.
Advice for fire-fighters Independent breathing mask is obligatory for all interveners.
Französisch > Englisch: L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ORDINAIRE - ANNUAL GENERAL MEETING General field: Wirtschaft/Finanzwesen
Ausgangstext - Französisch L’an deux mille douze, le samedi 7 avril, à 9 heures 30, les membres de [A], sise [adresse], se sont réunis en Assemblée Générale Ordinaire, sur convocation régulière.
Après vérification de la feuille d’émargement, les tantièmes présents ou représentés sont de 1.828.252 tantièmes pour un quorum de 965.890 tantièmes. L’assemblée générale peut donc valablement délibérer sur l’ordre du jour suivant :
1. Ouverture de séance par le Président de l'Association.
Désignation du Secrétaire de Séance, puis de deux scrutateurs qui vérifieront la feuille de présence, relèveront les votes, les comptabiliseront et les signeront.
2. Rapport moral du Président.
3. Rapport de la Commission des Comptes de B et C.
Situation des Impayés Propriétaires arrêtée au 31/12/2011.
4. Vote sur les comptes de l’exercice 2011.
5. Quitus au Président et au Conseil Syndical pour leur gestion.
6. Vote sur le budget prévisionnel 2012.
[ . . . ]
1° - OUVERTURE DE SÉANCE
D, Président de l'ASP, déclare l'ouverture de l'assemblée générale à 9heures 55.
Est élue à l'unanimité des présents et représentés, E, Chef des Services Administratifs, comme Secrétaire de séance.
F et G se présentent comme scrutateurs. Ils sont élus à l'unanimité des membres présents et représentés.
H, Vice-Président de l'Association, traduira la séance en Anglais et Monsieur I en Italien.
Le Président, D, remercie Monsieur J, Maire de Grimaud d’assister à cette réunion annuelle et d’avoir mis à disposition gracieusement la salle Beausoleil. Applaudissement de la salle.
Le Président remercie également l’ensemble des propriétaires présents et souhaite la bienvenue aux nouveaux propriétaires.
2° - RAPPORT DU PRESIDENT
D commente son rapport annuel, notamment sur 3 points importants :
- Séparation amiable avec le cabinet L pour la sous-traitance comptable de l’Association : M a pris son indépendance totale au 1er janvier 2012. Cette autonomie entraine un surcroît de travail conséquent pour les deux salariés cadres M et N.
Übersetzung - Englisch The Annual General Meeting of [A], whose Registered Address is [address], was convened and duly held at 09h30 on Saturday 7th April 2012.
After verification of the Register of Attendees, the number of Voting Rights, present or represented, totalled 1,828,252, relative to the required number to obtain a Quorum of 965,890. The Quorum was, therefore, satisfied and the AGM enabled to vote on the following Agenda:
1. Opening remarks and welcome from the Association's President.
Designation of the Secretary for the AGM and two Scrutineers to verify the Register of Attendees, count votes and validate and sign the vote tallies.
2. Presentation of the Annual Report by the President.
3. Presentation of the Accounts audited by B and C.
Report on Unpaid Bills by Property Owners as at 31.12.11.
4. Adoption of the Accounts for 2011 by Vote.
5. Discharge of Responsibility of the President and Board for their management of the Association during the year.
6. Vote on the Provisional Budget for 2012.
[ . . . ]
1° - CALL TO ORDER
D, the Association's President, called the meeting to order at 09:55.
It was moved that E, Head of Administration, be elected Secretary of the AGM. Motion carried.
It was moved that F and G be elected as Scrutineers. Motion carried.
It was decided that H, the Association's Vice-President, should simultaneously translate the business of the AGM into English and I would translate into Italian.
The President, D, thanked J, Mayor K for attending this annual meeting and for having lent the L room, free of charge, to it. Those present applauded.
The president also thanked the whole of the gathered freeholders and welcomed new freeholders.
2° - PRESIDENT’S REPORT
The President tabled and spoke to a written report, particularly to three important points:
- Friendly separation with L, the Association’s accountant: The M has been totally independent since the 1st of January 2012. This autonomy will cause an increase in work for two of our executives, M and N.
Ausgangstext - Norwegisch 4. Bruksområder
Tetti Våtromsplate kan benyttes som vanntett sjikt på vegger i bad og vaskerom i boliger, hoteller og i rom med tilsvarende belastning. Bruk som vanntett sjikt forutsetter bruk av forsterkningsbånd og membran i skjøter og festepunkter. Øvrige betingelser for bruk er gitt i pkt. 7.
Platene kan monteres direkte på bindingsverk eller på eksisterende underlag av f.eks. mur eller betong, inkludert vegger under terreng. Platene skal alltid overdekkes med keramiske fliser eller tilsvarende ubrennbar kledning
5. Egenskaper
Materialegenskaper
Tetti Våtromsplate er prøvd iht. ETAG 022, ”Guideline for European Technical Approval of watertight covering kits for wet room floors and or walls”
Übersetzung - Englisch 4. Application
The wet seal plates can be used as a waterproofing layer on walls in bathrooms and laundry rooms in homes and hotels; and in rooms with similar constraints. The use as a waterproofing layer requires the use of additional reinforcement bands and membranes in joints and fixing points. Other conditions of use are provided in section 7.
The plates can be mounted directly on the timber frame or on an existing base of e.g. masonry or concrete, including walls below ground level. The plates should always be covered with ceramic tiles or similar incombustible cladding.
5. Properties
Material properties
The wet-seal-plates are tested acc. to ETAG 022, ”Guideline for European Technical Approval of watertight covering kits for wet room floors and or walls”
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - London Metropolitan University
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 16. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2011.
My passion for languages and etymology has lead me to study eight W-European languages academically of which I speak three fluently. I also have qualifications in Law, Mathematics and Architecture, which I continue to study privately. I am a keen writer and began my first book when I was sixteen years old.
Schlüsselwörter: French, English, Icelandic, construction, technology, law, etc.