This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 67, Beantwortete Fragen: 35, Gestellte Fragen: 22
Projekt-Historie
1 eingegebene Projekte
Projektangaben
Zusammenfassung
Bestätigung
Translation Auftragsvolumen: 7 days Abgabedatum: Feb 2007 Languages: Englisch > Finnisch Englisch > Schwedisch Englisch > Norwegisch Englisch > Dänisch
Manual on medical instrument
The aim of the project was to have a technical manual of a medical instrument translated from English to Norwegian, Danish, Swedish and Finnish within one week. This was done to the customer's satisfaction.
Medizin: Instrumente
Kein Kommentar
More
Less
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
13 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Ausgangstext - Englisch In order to grill, heat the appliance while closed as it will heat much faster like this. When the plates are heated, open the appliance. This open grilling position is handy for use in the kitchen and is also very nice at the table! Moreover, it is a healthy way to grill or fry because no oil or butter is required.
The cooking time and temperature setting will depend on the chosen dish or ingredients. You can, of course, experiment with the cooking time and the temperature setting to get the best results.
Small pieces of meat, fish etc. will be cooked through faster than large pieces.
Turn meat and fish once only in order to prevent them from drying out. For the same reason it is better to use a spatula than to prick with a fork.
Übersetzung - Norwegisch For å kunne grille, må apparatet først varmes mens det er lukket. Oppvarmingen går nemlig mye hurtigere på den måten. Når platene er varme, åpner du apparatet. Denne åpne grillposisjonen er praktisk for bruk på kjøkkenet og ser dessuten fin ut på bordet! Dessuten er det en sunn måte å grille/steke på, ettersom du ikke trenger olje eller smør.
Steketiden og temperaturinnstillingen avhenger av hvilke retter du vil tilberede og hvilke ingredienser du vil bruke. Du kan selvfølgelig prøve ut steketiden og temperaturinnstillingen for å oppnå best mulig resultat.
Små stykker kjøtt, fisk osv. tilberedes hurtigere enn store stykker.
Snu kjøtt og fisk bare én gang, så det ikke blir altfor tørt. Av samme grunn er det best å ikke stikke i kjøttet med gaffel e.l., men å bruke spatelen.
Norwegisch > Niederländisch: Noors - Nederlands
Ausgangstext - Norwegisch Hovden Høyfjellshotell stod første gang ferdig i 1937.
Denne flotte trebygningen brant ned i 1945 da det skulle åpnes igjen etter okkupasjonen under 2. verdenskrig. Det ble ikke bygget nytt før i 1967, da dagens hotell formet som snøkrystall (sekskantet) stod ferdig. Hotellet har en hyggelig peisestue, bar, pianounderholdning 6 kvelder i uken, svømmebasseng og badstu. Spiserestaurant der vi kan dekke til ca 250 personer, og et kjøkken vi er veldig stolte av!
Übersetzung - Niederländisch Het Hooggebergtehotel van Hovden werd voor het eerst ingehuldigd in 1937.
Dit prachtige houten gebouw brandde af in 1945, toen het opnieuw zou worden geopend na de bezetting tijdens de Tweede Wereldoorlog. Het werd pas in 1967 heropgebouwd, toen het huidige hotel in de vorm van een (zeshoekig) sneeuwkristal al klaar was. Het hotel is uitgerust met een gezellige huiskamer met open haard, een bar, pianomuziek zes avonden per week, een zwembad en een sauna. Er is een restaurant dat plaats biedt aan 250 personen en een keuken om u tegen te zeggen!
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Bachelor's degree - Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken (Antwerpen, België)
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 43. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 1999. Mitglied seit: Jul 2002.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Lebenslauf
(Sworn) translator of Scandinavian languages + Dutch, English and French as from November 1983
Specialised in: legal translations, annual accounts, agreements, contracts, writs of summons, judgements, diplomas and certificates, general texts, tourism, science, transport, logistics, social sciences, psychology
Sworn in at the Law Courts of Antwerp, Turnhout, Leuven and Dendermonde (Belgium).
I can deliver both sworn and court certified translations (in Belgium called "beëdigde en gelegaliseerde vertalingen") for the following languages:
Norwegian, Swedish, Danish, English, Dutch
My rates range from € 0.11 to € 0.16 per word, depending on language combination, level of difficulty, quantity, deadline, etc. Rates are negotiable.
Tarieven: € 0,11 tot € 0,16 per woord, afhankelijk van taalcombinatie, moeilijkheidsgraad, omvang, deadline, enz. Deze tarieven zijn bespreekbaar.
Contact data / Contactgegevens:
Erik Dupont
Arthur Matthyslaan 33
2140 Borgerhout
Belgium
Tel. : +32.3/235.69.99
Website: www.erikdupont.be
E-mail: [email protected]
Studies
After secondary school :
Higher Institute for Translators and Interpreters in Antwerp
Language combination : Russian - English - Dutch
Graduated in 1980 (title: licentiate).
Professional experience
Since 1983, I have been working in Antwerp as an independent translator, specializing in Scandinavian languages (mainly Norwegian), English, French and Dutch. In 1996, I started my own company (E. Dupont bvba).
Source languages :
Dutch, Norwegian, Swedish, Danish, English, French, German.
Target languages :
Dutch, Norwegian, English, (Danish, Swedish).
I have been sworn in at the Antwerp Court of First Instance for the following languages :
Norwegian, Swedish, Danish, English, Dutch.
Word Processing Programmes : MS Office (Word, Excel, PowerPoint, Access).
Additional information :
I am bilingual as I was brought up in both Norwegian and Dutch. Having 30 years of experience as a freelance translator, I think I can deliver high-quality translations within the agreed deadline. I work together with colleagues (always native speakers) for translations to Swedish, Danish, English, Finnish and French, and for proofreading of my Norwegian and Dutch translations. I have a lot of experience with multi-lingual assignments both to and from the Scandinavian languages.
I have been a member of the B.K.V.T.F. (Belgische Kamer voor Vertalers, Tolken en Filologen / Belgian Chamber of Translators, Interpreters and Philologists) for several years.
I started up my own company (E. Dupont bvba) in 1996.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 79 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 67