This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation agency/company employee or owner, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Internet, E-Commerce
Investment/Wertpapiere
IT (Informationstechnologie)
Werbung/PR
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Wirtschaft/Handel (allgemein)
Chemie, -technik
Kino, Film, Fernsehen, Theater
Kochen/Kulinarisches
Bildungswesen/Pädagogik
Umwelt und Ökologie
More
Less
Preise
Deutsch > Französisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Französisch > Deutsch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Englisch > Deutsch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Spanisch > Französisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Russisch > Französisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde
Englisch > Französisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Spanisch > Deutsch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Französisch > Japanisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Französisch > Chinesisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Französisch > Arabisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Englisch > Arabisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Deutsch > Englisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 36, Beantwortete Fragen: 19, Gestellte Fragen: 140
Projekt-Historie
0 eingegebene Projekte
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
24 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Deutsch > Französisch (Universite PARIS III - Sorbonne) Deutsch > Französisch (Escuela Oficial de Idiomas)
Mitgliedschaften
N/A
Software
Adobe Acrobat, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, FrameMaker Pro, Front page 2002, Pack Office XP Professional, PageMaker, Photoshop 7, Publisher 2002, Pagemaker, Powerpoint, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio
Agence de développement économique
Gironde
(France)
ALINTER Traductions (France)
ANAXAGORE (France)
AQUITAINE Traductions (France)
ASSISTAIR (Spain)
AXA Assurances (Spain)
BANKOI (Spain)
BLUE-CHIP (Spain)
Broker Ibiza
(Spain)
Conseil & Finances
(France)
CORTECH (France)
DIALOGUE Sarl (France)
DYNACOM (France)
E-Lexica
(spain)
EXPANSION 90 (France)
EXTRASPACE (Spain)
FRAMATOME (France)
Groupe DAFSA S.A. - PRIMARK (France)
INFOSEC (France)
LUFTHANSA (France)
MEDIALOCATE FRANCE SA (France)
MINISTERE DE LA DEFENSE (France)
O&K S.A. France (France)
PRESSE PLUS (France)
RIMEX (France)
ROBINTECH Sarl (France)
SIEMENS (France)
SONOVISION (France)
SOTRATEC (France)
SPCV (France)
TREELOC (Spain)
UNIC SA (France)
VERSANT Europe (France)
ALLSPRACHENDIENST (Switzerland)
ANDERSON
Communication (USA)
Arth, Bucher &
Kollegen (Germany)
EUROSCRIPT (Switzerland)
GLOBAL-TRANSLATION (Switzerland)
Goldstein & Lewin
technology GmbH (Germany)
KEYWORDS (USA)
LINGUA-TOWN (Germany)
PURETRANS (Austria)
SCITECH (Germany)
SEMIOTICTRANSFER (Switzerland)
SOLFTWARE
TRANSLATION (USA)
ST-CLAIR (Germany)
Technical-translation Agency (Austria)
TRANSPERFECT (England)
TRANSPERFECT
(Germany)
WEB-TRANS-CONSULT (Belgium)
ZENNER LINGUA (Germany)
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 40 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 36