This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Englisch > Spanisch: English into Spanish translation of a medical report General field: Medizin Detailed field: Medizin (allgemein)
Ausgangstext - Englisch Tendinosis, thickening and fibrosis was also noted at the distal tendon due to bone spur irritation. The healing of the tendon and heel has not occurred well and there is a continuous pain and discomfort at the mid tendon swelling occurred quite well, but distally new exostoses grew to the medial, lateral and superior heel resection area. Therefore a new operation was considered necessary. In MRI the mid- tendon seems to be OK, but distally there have grown bony spurs and thick distal Achilles tendon with marked retrocalcaneal fibrosis. In the new surgery, on the 30th September, 2014 the heel was exposed both medially and laterally. Exostoses were removed and excessive bone and cartilage spurs were excised with chisel and rongeur. The bone surface was rasped smooth, superior and side periost was cauterised with diathermy and excessive hard fibrosis was removed from retrocalcaneal area, too.
Übersetzung - Spanisch Se observó engrosamiento así como fibrosis en el tendón distal debido a la inflamación del espolón calcáneo. No se curó ni el tendón ni el talón, existía dolor permanente, además aparecieron molestias en la zona media del talón debido a una inflamación, no obstante han aparecido nuevas exóstosis distales en la zona superior, lateral y media de resección del talón. Por consiguiente, se consideró que era necesaria una nueva intervención quirúrgica. En la RM se aprecia la zona media del tendón en buen estado, sin embargo se observó el crecimiento de osteófitos y engrosamiento distal del tendón de Aquiles con fibrosis retrocalcánea marcada. En la nueva intervención quirúrgica del día 30 de septiembre de 2014, el talón fue expuesto de forma medial y lateral. Se extirparon las exóstosis y se realizó una escisión de los osteófitos de cartílago y óseos con tijera y gubias. Se raspó la superficie ósea sin dificultad, el periostio lateral y superior se cauterizó mediante diatermia y además se extirpó la excesiva fibrosis de la zona retrocalcánea.
Englisch > Spanisch: English into Spanish translation of a video game prologue General field: Sonstige Detailed field: Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Ausgangstext - Englisch This anchor bears the name "xxx." So let's presume that whoever stole the gravity tuner's power source left aboard a ship called the xxx. It's our only lead. This sword is not Xxx. It might have belonged to the profiteers on the xxx. If so, I have the feeling they were a rough bunch of sailors.
This material feels like canvas. Is it a torn piece of a painting? This signal light is so compact! It’s almost small enough to take on a plane. I certainly envy some of the xxx technology. Finders keepers!
What a find! This odd chart lays out the radio communications protocols for xxx! I wonder who is at the hub of all these relays. Must be someone very important!
Another swatch. I bet it fell out of an item we brought aboard. Clearly someone survived the sinking of the xxx, and they were pretty well supplied for castaways. This supply chest must have served them until a shelter was built.
Übersetzung - Spanisch El ancla tiene el nombre de "xxx", así que el que robó la fuente de energía del ajustador de gravedad abandonó un barco llamado así. Es lo único que sabemos. Esta espada no es de xxx, pero puede ser de los expoliadores del xxx. En ese caso seguro que fue una banda de rudos marineros.
El material parece lona. ¿Será un trozo roto de un lienzo?
¡El reflector es tan compacto que se podría llevar en un avión! La tecnología del xxx es asombrosa. ¡Quien lo encuentra se lo queda!
¡Mira qué he encontrado! ¡Una carta náutica, protocolos de comunicación de radio del xxx! El que está a cargo de todas las retransmisiones será alguien muy importante.
Otro retal que se caería de encima de un objeto que llevamos a bordo. Claramente alguien sobrevivió al hundimiento del xxx, estaban muy bien preparados para naufragios. Seguramente utilizaron este cofre con suministros hasta que construyeron la cabaña.
Deutsch > Spanisch: German into Spanish translation of a commercial letter General field: Sonstige Detailed field: Management/Verwaltung
Ausgangstext - Deutsch Wir bestätigen, dass das Fahrzeug mit dem bisherigen auswärtigen Kennzeichen XXXX am XX.XX.XXXX Auf das amtliche Kennzeichen X-XXXX umgeschrieben wurde.
Die auswärtigen Kennzeichen und die ausländischen Fahrzeugpapiere wurden vom
Landratsamt XXXX eingezogen.
Sonstige Bemerkungen u. Hinweise : -
Mit freundlichen Grüβen.
Übersetzung - Spanisch Por medio de la presente se confirma y certifica que:
El vehículo con matrícula extranjera XXXX ha sido registrado oficialmente con la nueva matrícula X-XXXXX el día XX.XX.XXXX.
Tanto la matrícula extranjera como la documentación del vehículo han sido cedidas a la prefectura del distrito de XXXX.
Otras observaciones e indicaciones: -
Atentamente,
Deutsch > Katalanisch: German into Catalan translation of fitness technical text General field: Technik Detailed field: Sport/Fitness/Erholung
Ausgangstext - Deutsch Krafttraining
Was sind Supersätze?
Unter Supersatz wird das Training eines Muskels (Agonist) und seines Gegenspielers (Antagonist) ohne Pause verstanden, d.h., es wird zuerst ein Satz einer Übung für den Agonisten und anschließend ein Satz einer Übung für den Antagonisten durchgeführt. Ein Belastungswechsel von Muskeln mit entgegengesetzter Funktion (z.B. Bizeps und Trizeps) führt zu einer intensiveren Durchblutung der trainierten Körperpartie und zu einem starken Aufpumpeffekt.
Es können aber auch Übungen miteinander zu einem Supersatz kombiniert werden, deren Muskeln keine entgegengesetzte Funktion besitzen. In diesem Plan ist dies bei den Übungskombinationen Butterfly reverse – Beinpresse und Seithebemaschine – Bauchmaschine der Fall. Per strenger Definition handelt es sich dann zwar nicht mehr um einen Supersatz, sondern um eine unterbrochene Satzfolge (Interrupted Sets). Dabei wird einfach ein Satz für eine Muskelgruppe in der Trainingspause einer anderen Übung dazwischengeschoben. Der Trainingsablauf an sich ist aber absolut identisch.
Übersetzung - Katalanisch Entrenament de força
Què són les súper sèries?
Una súper sèrie consisteix a fer l’entrenament d’un múscul agonista i del seu contrari o antagonista sense pausa, és a dir, primer es realitza una sèrie d’un exercici per a un grup muscular agonista i seguidament es fa la del grup muscular antagonista. El canvi de càrrega de músculs amb funció contraria (per exemple, el bíceps i el tríceps) genera un augment molt ràpid de la circulació sanguínia i de la massa corporal de la part del cos que s’està treballant.
Es podrien combinar exercicis dins una mateixa súper sèrie en els què els músculs no realitzin una funció contrària. En aquest pla d’entrenament això es dona en el cas de les combinacions d’exercicis d’obertures inverses a la Pec Deck (premsa de cames i màquina d'elevació lateral) a la màquina d’abdominals. Estrictament parlant, això últim no es tractaria d’una súper sèrie, sinó d’un ordre de sèrie interromput (sets interromputs). A la pausa de l’entrenament s’afegiria un altre exercici al mig de la sèrie per a un grup muscular. El progrés de l’entrenament és absolutament idèntic.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Bachelor's degree - Máster en Traducción Audiovisual
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 10. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2012.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Lebenslauf
English and German into Spanish and Catalan translator based in Spain. I have been working as a translator since I graduated and during my four years of experience I have worked at three translation companies, one of them a video games localization company, and the other ones as a technical and translation project manager. I am currently working as a freelancer and my expertise fields are audiovisual translations (video games localization, subtitling, dubbing, audio description), marketing, touristic texts as well as technical and scientific texts.
Thanks to my education and experience in both in-house and freelance translation areas not only have I learnt how to deal with tight deadlines and developed excellent linguistic and language skills, I now know how the translation business works from both sides. I like perfection in my job. I am accurate, punctual and very polite to my clients.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.