This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I am a dedicated linguist, working in the localisation industry since 2008. I have experience as German Localisation Quality Assurance Engineer, German Translator and Localisation Editor (German), having worked for both a localisation vendor and reputable game companies (full CV/references available upon request).
I have university background in psychology and human biology, but passed the IoL DipTrans exam in 2013.
While my particular specialty is game translation, I am well-rounded in general knowledge and have experience with marketing, publishing, technical and legal materials. I am currently looking to expand further into medical translation with the help of webinars and self-learning.
I am both creative and efficient. At each of the jobs I worked, I demonstrated the ability to log lots of bugs/translate high word counts/edit high word counts, without sacrificing quality. I have a high level of attention to detail and often spot missed references or idioms.
Schlüsselwörter: English, German, games, video games, software, localisation, localization, translation, editing, proofreading. See more.English, German, games, video games, software, localisation, localization, translation, editing, proofreading, editor, website, general texts, science, multimedia, medical. See less.