This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Englisch > Italienisch: Weddings General field: Sonstige Detailed field: Druck und Satz, Verlagswesen
Ausgangstext - Englisch Weddings
Übersetzung - Italienisch che la festa cominci!
Lui ti ha chiesto di sposarlo e tu hai risposto sì!
Che i preparativi abbiano inizio! Sei fidanzata ufficialmente e, ne sono certa, ti stanno già bersagliando con le solite domande:
Avete fissato la data? Dove vi sposerete? Chi ha stilato la lista degli invitati?
Ti vestirai di bianco? Quali saranno i colori predominanti? Qual è il vostro budget?
Ti tolgono il respiro? Be’, non ho il potere di far sparire tutti i ficcanaso, ma ti posso mettere a disposizione la mia esperienza per contribuire a rendere il giorno del tuo matrimonio davvero indimenticabile.
ORGANIZZAZIONE, BUDGET E CHECKLIST
In un primo momento mi ero proposta di realizzare una guida che assistesse passo dopo passo le future spose nei preparativi; un vademecum che potesse approfondire temi come il galateo e la pianificazione del budget. Ma tutti questi argomenti erano già stati trattati, e bene, da altri, così ho optato per qualcosa di un po’ più personale. Ho deciso di dispensare qualche suggerimento utile per i preparativi, ma il mio principale obiettivo è fornirvi soprattutto degli spunti originali. A quanto pare le librerie abbondano di manuali che offrono consigli per le checklist, la pianificazione del budget o l’abc del matrimonio. E molte di queste informazioni sono reperibili a costo zero su siti dedicati.
Credo tuttavia che sia davvero difficile generalizzare, dato che per ogni coppia è necessario tenere conto della situazione e della quantità di denaro a disposizione per questo giorno speciale. Anche le priorità variano in modo considerevole. Ho clienti che non badano a spese per un gruppo musicale mentre altri preferiscono ingaggiare un dj. Alcuni amano la buona cucina, altri preferiscono dare spazio alla creatività sbizzarrendosi con i cocktail. Alcuni ordinano inviti che fungono anche da regalo, mentre altri preferiscono partecipazioni più tradizionali. Non posso decidere al posto vostro e dirvi cosa sia giusto o sbagliato. Si tratta di scelte del tutto personali. Vi posso però consigliare di preparare una lista di priorità in modo tale da decidere come impiegare al meglio il vostro budget.
I SOGNI SON DESIDERI...
IL MATRIMONIO CHE HAI SEMPRE SOGNATO
Non so se fin da bambine avete sognato di indossare uno sfarzoso abito bianco in una cerimonia in riva al mare, ma comunque sia, ritengo che ogni evento dovrebbe cominciare da una visione d’insieme. Sarà questa a suggerire lo stile, la palette del vostro colore preferito, le decorazioni, la varietà di fiori che impreziosirà i tavoli, le tradizioni, il menù e la location.
Lo stile
Siete attratte da più stili? Vi affascina la complessità del formale stile inglese con i suoi bicchieri d’argento e la fine porcellana cesellata circondata da ranuncoli in piena fioritura, ma anche la semplicità di una cerimonia in un moderno loft? O, in alternativa, la romantica cornice di una tenuta di campagna? Bene, a meno che non abbiate a disposizione più giorni e molto denaro, è difficile che riusciate a conciliare tutti questi elementi: il vostro matrimonio rischierebbe di diventare una carnevalata più che la celebrazione dell’amore.
Se il vostro stile è più contemporaneo, vi potrebbe intrigare l’idea di celebrare le nozze in un museo o sotto un tendone da trattare come una tela bianca da decorare a vostro piacimento. Se invece siete amanti del mare, è probabile che vorrete fare il giro di tutte le possibili location sulla costa prima di optare per qualcos’altro, ma vi consiglio di non scartare subito altre soluzioni. Potreste rimanere conquistate da proposte che non pensavate. Lo so, è dura scegliere un solo stile ed escludere tutto il resto, ma è il primo e fondamentale passo per poter procedere con i preparativi.
Le priorità pagano
Prendetevi del tempo per disporre in ordine d’importanza, in base alle vostre priorità, ogni elemento del matrimonio. Determinare cosa è più importante per voi vi aiuterà a ripartire al meglio il budget. Ai miei clienti chiedo di delineare le loro priorità tenendo conto delle seguenti voci di spesa:
Abito da sposa e accessori
Allestimenti, decorazioni, addobbi floreali
Assicurazione
Bomboniere e confetti
Bouquet
Cancelleria (inviti, partecipazioni, ringraziamenti…)
Fedi
Intrattenimento musicale
Location
Noleggio automobile
Organizzatore
Pranzo (menù e bevande)
Regali ai testimoni
Riprese video
Scelta dell’officiante
Servizio fotografico
Torta nuziale
Trasporti
Trucco e acconciatura
Viaggio di nozze
Deutsch > Italienisch: Puppe General field: Kunst/Literatur Detailed field: Dichtung und Belletristik
Ausgangstext - Deutsch Puppe
Übersetzung - Italienisch Perché le bambole non diventano mai grandi
“Ma tu quanti anni hai?” chiese Nina quando Cometè disse ancora una volta qualcosa di piuttosto saggio. Era ora di dormire ed erano già a letto.
“Quanti anni?” domandò Cometè meravigliata. “Cosa vuole dire: quanti anni?”.
Nina cercò di spiegarlo alla bambola, ma lei non riusciva a capire.
“Io ho solo un giorno e una notte”, disse infine Cometè. “E sarà sempre questa la mia età: un giorno e una notte. Noi bambole accumuliamo giorni e notti, ma li conserviamo come un ricordo, un tesoro. Vedi, tu hai libri e giocattoli, vestiti e scarpe. Ti appartengono e li custodisci come un tesoro, ma non ti fanno invecchiare nemmeno di un giorno. A noi bambole succede la stessa cosa con il tempo: è un tesoro che non ci fa diventare grandi”.
“Che bello! Anch’io vorrei accumulare il tempo e restare piccola”, disse Nina.
“Ma non è per niente bello”, contraddisse protestò Cometè guardando in lontananza. “Noi rimaniamo sempre uguali a quando siamo nate, ma in compenso giriamo sempre e solo in tondo. Viviamo con i bambini che giocano con noi e questo è bello. Ma prima o poi, senza accorgersene, i bambini arrivano alla porta misteriosa che li conduce nel mondo degli adulti; da lì giungono luci colorate e musica, provengono il profumo e i sussurri di un altro mondo, che promette grandi avventure. I bambini si avvicinano quasi storditi e, semplicemente, ci abbandonano. Oltrepassano la soglia e spariscono per sempre. Da quel giorno non sentono più nemmeno la nostra voce. Un orecchio si trasforma nel tetto e l’altro nella grondaia e noi possiamo far piovere tutte le parole che vogliamo, tanto loro non ci sentono. E cosa ne è di noi? Rimaniamo nell’armadio, sulla mensola, sotto il letto o in uno scatolone in soffitta”.
“Per noi non è diverso. Ma per me fa lo stesso. L’importante è che ci sia abbastanza da mangiare”, disse l’ippopotamo.
“Per me non è affatto lo stesso”, si arrabbiò il pappagallo. “Ho bisogno di persone intorno a me, panzone! Gli esseri umani sono animali molto utili. Mi premiano quando ripeto quello che dicono”.
“I bambini sono i miei preferiti” disse Nuvola, la pecorella. “Gli adulti sono senza cuore. Alcuni ci buttano addirittura via”.
“Io comunque rimarrò sempre accanto a Nina”, sussurrò Plums, la scimmietta.
“Ma non sappiamo se lei ci vorrà ancora”, disse Cometè sottovoce.
“Io non diventerò mai grande”, disse Nina, alla quale non era sfuggita una vena di dolore nella voce di Cometè. Poi strinse forte a sé la bambola e si addormentò. Cometè accarezzava i capelli della bambina. Sapeva per esperienza che Nina le aveva solo voluto dire che le voleva bene. Cometè se ne intendeva di bambini.
La bambola rimase sveglia tutta la notte e sorrideva ogni volta che risucchiava una dose di paura dai sogni di Nina. Una volta Nina ebbe addirittura un incubo: veniva inseguita da un cavallo che era furioso perché la sua fidanzata, una capretta, si era innamorata di un asino e l’aveva lasciato. Erano gli incubi a darle le maggiori soddisfazioni. Cometè dovette sgranocchiare un’ora intera per finire la grande fetta di paura dell’incubo e fu felice quando poi sentì che Nina dormiva tranquilla.
“Vorrei solo sapere che cosa avete da rosicchiare voi due a letto”, borbottò l’ippopotamo con invidia.
“Smettila, sbruffone, o sveglierai la bambina!”, gracchiò il pappagallo con voce roca.
Cometè sorrideva e osservava divertita il modo in cui la sua mano saltellava sul petto di Nina a ogni battito del cuore. Ma ripensava alle parole della pecorella. Nuvola aveva affermato che gli adulti erano senza cuore, e lo aveva detto come se fosse un insulto. Ma in realtà, che cosa c’era di male nel non avere un cuore? Nuvola non l’aveva lodata non più tardi di ieri? “Cometè”, aveva detto Nuvola, “tu non solo sei intelligente, ma hai anche un buon cuore”. Sì, aveva detto proprio un buon cuore. Eppure Nuvola sapeva bene che neppure Cometè aveva un cuore. Tutti i peluche lo sapevano, perché le bambole e i peluche sanno tutto gli uni degli altri. Beh, forse Nuvola, la pecorella, aveva avuto brutte esperienze con gli adulti e in quel momento non le era venuta in mente nessun’altra espressione per definirli, come cattivi o malefici, per esempio.
Cometè ci pensò su ancora per un po’, poi si addormentò tra le braccia di Nina.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - UNIV. Venezia
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 13. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2013.
Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, wordfast anyware
Lebenslauf
Since I was a girl I’ve been interested in foreign languages and cultures. After my graduation from Ca’ Foscari University in Venice, I’ve continuously worked in the language field, at first as a teacher, then in business and most recently as a freelancer. I decided to specialize in translation by attending a Master’s program and several workshops and vocational training courses. In my opinion, constant and continuous study is fundamental in order to offer a professional and high quality service.
I have translated texts related to several fields such as health, wellness, tourism, business, education and marketing but I’m specializing in editorial and audiovisual translations.