This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ausgangstext - Englisch Retro Kitchen Collection
Our sink, icebox, and oven have a fun retro design with lots of interactive features.
The stainless-steel sink can hold water so kids can scrub their pots and pans, and removes easily for cleaning.
The icebox has two doors, one adjustable shelf, and a faux thermometer.
The oven has removable salt and pepper shakers, a ticking timer and a sliding cooking guage.
Übersetzung - Polnisch Kącik kuchenny w stylu retro
Nasz zlewozmywak, lodówka oraz piekarnik zostały zaprojektowane w zabawnym stylu retro i wyposażone są w liczne interaktywne akcesoria.
Zlewozmywak z nierdzewnej stali można napełnić wodą, tak, aby dzieci mogły myć garnki i patelnie. Poza tym można go łatwo wyjąć i wyczyścić.
Lodówka posiada dwoje drzwi, regulowaną półkę oraz imitację termometru.
Piekarnik wyposażony jest w ruchome solniczki i pieprzniczki oraz tykający minutnik i ruchomy wskaźnik kuchenny.
Englisch > Polnisch: Medieval Pottery Kilns in the Carpathian Basin General field: Naturwissenschaften Detailed field: Archäologie
Ausgangstext - Englisch Accordingly, detailed analysis of potters’ workshops is indispensable for the typological and chronological evaluation of the ceramics and the interpretation of its technical characteristics. Pottery kilns are the most important equipment of potters’ workshops. The technical properties of the kiln and the firing standard are the major factors that define the quality of pottery production. This justifies the very detailed archaeological, technological and technological-historical study of the pottery kilns uncovered during archaeological excavations.
Übersetzung - Polnisch Dlatego też, szczegółowa analiza warsztatów garncarskich jest koniecznym elementem potrzebnym do typologicznej i chronologicznej oceny ceramiki oraz interpretacji jej technicznych właściwości. Piece garncarskie są najważniejszym elementem warsztatu garncarskiego. Techniczne atrybuty pieca oraz standard wypału są głównymi czynnikami, które definiują jakość produkcji ceramicznej. Wyjaśnia to, dlaczego, podczas prac wykopaliskowych tyle czasu poświęca się na szczegółowe badania archeologiczne, technologiczne oraz historyczne pieców garncarskich.
Deutsch > Polnisch: Festo General field: Marketing Detailed field: Werbung/PR
Ausgangstext - Deutsch Unsere Werte haben Herkunft. Wir haben sie aus der Erfahrung und Tradition unseres Unternehmens weiterentwickelt und an der Zukunft ausgerichtet.
Unsere Werte sind unter der Einbeziehung der Mitarbeiter, der Führungskräfte, des Vorstands, des Aufsichtsrats und den Eigentümerfamilien entstanden und schaffen eine breite Basis für die Verankerung bei Festo.
Übersetzung - Polnisch Nasze wartości pochodzą z doświadczenia oraz tradycji naszej firmy i koncentrują się na przyszłości.
Nasze wartości są wynikiem zaangażowania pracowników, menedżerów, Zarządu, Rady Nadzorczej oraz rodziny właścicieli i tworzą solidną podstawę dla trwałości Festo.
Deutsch > Polnisch: Ältestes Römerlager in Deutschland: Scherben verraten Cäsars Truppen General field: Naturwissenschaften Detailed field: Archäologie
Ausgangstext - Deutsch Ältestes Römerlager in Deutschland: Scherben verraten Cäsars Truppen
Spektakuläre Funde im Hunsrück dokumentieren den Beginn der römischen Herrschaft in Germanien: Scherben und Schuhnägel in Hermeskeil zeugen vom ältesten Militärlager der Römer hierzulande - es wurde gegründet von Julius Cäsars Truppen.
Mainz/Hermeskeil - Rund ein Jahr nach dem Nachweis des bislang ältesten römischen Militärlagers auf deutschem Boden bei Hermeskeil in Rheinland-Pfalz haben neue Grabungen den Befund untermauert. "Wir haben Weinamphoren-Scherben gefunden, die wohl noch aus dem zweiten Viertel des ersten Jahrhunderts, also aus den Jahren 75 bis 50 vor Christus stammen", sagt Archäologin Sabine Hornung.
Zudem seien Reste von keltischen Vorrats- und Trinkgefäßen sowie etwa ein halbes Dutzend weiterer Schuhnägel von Legionärssandalen ausgegraben worden. Wie Spikes trugen die Römer die Nägel unter ihren Schuhen, damit sie auf dem Lehmboden nicht ausrutschten.
"Die Funde und Befunde sprechen dafür, dass das Militärlager am Ende des Gallischen Krieges 53 oder 51 vor Christus von den Truppen Julius Cäsars errichtet wurde", sagte Grabungsleiterin Hornung vom Institut für Vor- und Frühgeschichte der Uni Mainz. "Es passt alles zusammen."
Hermeskeil sei das erste römische Feldlager dieser Zeit, das nun systematisch untersucht werde. Die 26 bis 30 Hektar große Anlage mit Befestigungswall soll Platz für 5000 bis 10.000 Soldaten geboten haben. Sie war vermutlich an jenem Ort angelegt worden, um die Kelten am nahe gelegenen Hunnenring zu vertreiben.
In der neunwöchigen Grabung, die kommende Woche zu Ende geht, hat das Team um Hornung rund 300 Quadratmeter freigelegt, im Durchgang vom Hauptlager zu einem Anbau, in dem der Tross gelagert haben soll. Die nächsten Jahre möchte die Archäologin im Hunsrück weiter graben. Vielleicht könnten in einer Quelle im Anbau noch antike Hölzer gefunden werden, die eine genaue Datierung möglich machen.
Unterworfene Germanen
Zuvor galt eine Anlage aus den dreißiger Jahren vor Christus auf dem Trierer Petrisberg als ältestes Militärlager der Römer in Deutschland. 2011 war zudem ein Römerlager im Münsterland entdeckt worden.
Roms Herrschaft in Teilen Germaniens begann unter Julius Caesar. In den Jahren 58 bis 51 vor Christus eroberten seine Legionen Gallien einschließlich der Gebiete westlich des Rheins, wo die Römer befreundete germanische Stämme ansiedelten.
Der Südwesten des heutigen Deutschlands gehörte daraufhin fast 500 Jahre lang zum Imperium Romanum, war Teil seines Wirtschafts- und Kulturlebens. Viele deutsche Städte mit römischen Ursprüngen hatten in den vergangenen Jahrzehnten ihr 2000-jähriges Jubiläum, darunter Augsburg, Köln, Bonn und Mainz.
Unter Kaiser Augustus unterwarfen die Römer in mehreren Feldzügen die Germanenstämme bis zur Elbe. Diese Expansion war jedoch nicht von Dauer. In der Varusschlacht im Jahre neun nach Christus lockten germanische Kämpfer drei römische Legionen mit 25.000 Soldaten wahrscheinlich bei Kalkriese nahe Osnabrück in einen Hinterhalt.
Bei der mehrtägigen Schlacht starben schätzungsweise 20.000 Römer. Die geschlagene Weltmacht begnügte sich fortan mit den linksrheinischen Gebieten und dem heutigen Süddeutschland und drang nur noch für einzelne Feldzüge in die Stammesgebiete ein, ohne sie dauerhaft zu besetzen.
Übersetzung - Polnisch Najstarszy rzymski obóz w Niemczech: skorupy naczyń demaskują wojska Cezara
Spektakularne odkrycia w Hunsrück dokumentują początek panowania rzymskiego w Germanii: skorupy i ćwieki znalezione w Hermeskeil są dowodem na istnienie najstarszego, założonego przez wojska Juliusza Cezara, rzymskiego obozu wojskowego w Niemczech.
Mainz/Hermeskeil - rok po odkryciu najstarszego rzymskiego obozu wojskowego na niemieckiej ziemi w okolicach Hermeskeil w Nadrenii-Palatynacie nowe wykopaliska potwierdziły te hipotezy. „Znaleźliśmy fragmenty amfor na wino, które prawdopodobnie pochodzą z drugiej ćwierci I w, tj. z lat 75 - 50 p.n.e.,” mówi archeolog Sabine Hornung.
Ponadto wydobyto pozostałości celtyckich naczyń zasobowych oraz naczyń do picia, jak również ponad pół tuzina ćwieków z legionowych sandałów. Rzymianie nabijali ćwiekami podeszwy sandałów, aby nie poślizgnąć się na ilastym podłożu.
„Znaleziska i obiekty wskazują na to, że obóz wojskowy został założony pod koniec wojny galijskiej w 53 lub 51 roku p.n.e. przez wojska Juliusza Cezara", mówi kierowniczka wykopalisk Hornung z Instytutu Prahistorii i Wczesnej Historii Uniwersytetu w Moguncji. "To wszystko układa się w całość.”
Hermeskeil jest pierwszym rzymskim obozem wojskowym z tego okresu, który zostanie zbadany w systematyczny sposób. Założenie obronne z wałami o powierzchni od 26 do 30 hektarów mogło pomieścić 5000 - 10 000 żołnierzy. Zostało ono stworzone w tym miejscu, aby przepędzić Celtów z leżącego w pobliżu Hunnenring.
W ciągu dziewięciu tygodni wykopalisk, które dobiegają końca w przyszłym tygodniu, zespół pod kierownictwem Hornung odsłonił około 300 metrów kwadratowych w przejściu z głównego obozu do aneksu, w którym prawdopodobnie umieszczone były tabory. W kolejnych latach pani archeolog planuje dalej kopać w Hunsrück. Być może uda się znaleźć w źródle płynącym na terenie aneksu fragmenty starożytnego drewna, dzięki którym będzie możliwe dokładne datowanie stanowiska.
Podporządkowana Germanom
Dotychczas obiekt z lat trzydziestych p.n.e. na trewirskiej górze Petrisberg uważany były za najstarszy rzymski obóz wojskowy w Niemczech . W 2011 roku inny rzymski obóz został również odkryty w regionie Münsteru.
Panowanie Rzymu w części Germanii rozpoczęło się pod panowaniem Juliusza Cezara. W latach 58-51 p.n.e. jego legiony podbiły Galię, w tym terytoria na zachód od Renu, gdzie Rzymianie osiedlili zaprzyjaźnione plemiona germańskie.
Południowy zachód dzisiejszych Niemiec należał przez prawie 500 lat do Imperium Rzymskiego, będąc częścią jego gospodarczego i kulturalnego życia. Wiele niemieckich miast założonych w czasach rzymskich, w tym Augsburg, Kolonia, Bonn i Moguncja, obchodziło w ostatnich dziesięcioleciach jubileusz 2000-lecia.
Za panowania cesarza Augusta, Rzymianie podporządkowali sobie, w kilku kampaniach zbrojnych, germańskie plemiona aż do Łaby. Ekspansja ta nie trwała jednak długo. Podczas bitwy w Lesie Teutoburskim w 9 roku n.e. germańscy wojownicy zwabili w zasadzkę, prawdopodobnie w okolicach Kalkriese niedaleko Osnabrück, trzy rzymskie legiony liczące 25.000 żołnierzy.
W walce trwającej kilka dni zginęło około 20.000 Rzymian. Pokonana światowa potęga zadowoliła się odtąd terenami po lewej stronie Renu oraz dzisiejszych południowych Niemiec, atakując obszary plemienne tylko podczas pojedynczych kampanii, nie anektując ich na stałe.
Englisch > Polnisch: The Despatch Magnetic Anneal Oven heats as many as fifteen (15) wafers. General field: Technik Detailed field: Industrielle Technik
Ausgangstext - Englisch The Despatch Magnetic Anneal Oven heats as many as fifteen (15) wafers.
The wafers are loaded on a tray, which is loaded into a vacuum chamber. The vacuum chamber is mounted inside the oven body, which holds the heater and fan assemblies. The wafers are processed within a magnetic field, and air and nitrogen are circulated around the vacuum chamber to transfer heat into it. A programmable routine, called a recipe, defines the heating process.
Performance advantages for this process include:
• A decrease in overall cycle time by optimizing potential temperature ramp rates while preserving temperature uniformity.
• The permanent magnets are outside the chamber and are not exposed to the high temperature environment.
• Microcomputer control offers operator interface screens, data acquisition, and communication links to the plant network.
Übersetzung - Polnisch Piec do wyżarzania w polu magnetycznym Despatch ogrzewa aż piętnaście (15) płytek.
Płytki ładuje się na podstawkę wsadową, która następnie wkładana jest do komory próżniowej. Komora próżniowa jest zamontowana wewnątrz pieca, w którym znajduje się grzałka oraz zespoły wentylatora. Płytki są wyżarzane w polu magnetycznym, a powietrze i azot cyrkulują wokół komory próżniowej, rozprowadzając w niej ciepło. Programowalna procedura, zwana formułą, definiuje proces ogrzewania.
Zalety wydajności tego procesu to:
• Zmniejszenie całkowitego czasu cyklu poprzez optymalizację szybkości przyrostu temperatury, przy zachowaniu równomiernego rozkładu temperatury.
• Magnesy trwałe znajdują się na zewnątrz komory i nie są narażone na działanie wysokiej temperatury otoczenia.
• Zastosowanie mikrokomputera do sterowania zapewnia ekrany interfejsu operatora, zbieranie danych i połączenia komunikacyjne z siecią zakładową.
Summary
I trade under the name of Precise Lingo Services offering English-Polish and German-Polish, and occasionally also Polish-English translation, proofreading, editing and research services. I am a native speaker of Polish with an excellent knowledge of English and German. I have been working as a part-time freelance translator since 2001 and as a full-time freelance translator since 2012.
Before launching a full-time career as a freelance translator I worked as archaeologist, museum assistant, and program coordinator in the academic and healthcare environment. I started out my translation career working as part-time translator. I also worked as in-house translator in Hotel Reservation Service, in Germany, translating the company’s website into Polish.
My educational qualifications include Bachelor of Arts in ESL, Master of Arts in English, and Translation Certificate. In addition, I hold MA degree in Archaeology and PhD degree in Jewish studies. My comprehensive education and broad interests have given me a good understanding of several subject areas, in addition to my own areas of expertise. I have been involved in proofreading and translating of many published archaeological and geological articles, and published PhD dissertation. I have worked for the scientists from the Universities of Rzeszów, Kraków, and Poznań.
One of my strongest qualities is my close connection to the English and German language and culture because of an extended period of living in Germany, Canada and the United States of America.
I am also committed to the idea of volunteerism and I have offered my services free of charge to the following institutions: Virtual Shtetl and Selfhelp Community Services.
Specialties
• General translation, marketing, fashion and clothing, history, software and apps, technical and medical (equipment) texts, art, culinary arts, tourism and travel, websites
• Translation of scientific articles in archaeology, anthropology and geology
• Translation of PhD dissertations, for example, “The Nakum Archaeological Project: Investigations on the Banks of the Holmul River, Guatemala”
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.