This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Languages cannot stay at home: they change places and meanings, meet and embrace one another, but they come back.
Profilart
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Dichtung und Belletristik
Geschichte
Religion
Papier/Papierherstellung
Folklore
Idiome/Maximen/Sprichwörter
Arbeitsgebiete:
Genealogie
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Recht: Verträge
Umwelt und Ökologie
Versicherungen
Wissenschaft (allgemein)
Wirtschaft/Handel (allgemein)
More
Less
Preise
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Visa
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 10
Englisch > Deutsch: Wavehub General field: Technik Detailed field: Energie/Energieerzeugung
Ausgangstext - Englisch Wind power faces difficult obstacles but its supporters can at least point to wind farms already in operation. By contrast, tidal power, often touted as an environmentally friendly alternative, has struggled. A firm quoted on London’s Alternative Investment Market (AIM) believes it is on to the next big thing in carbon-neutral energy – wave power.
Over several decades, a range of technologies have been developed to capture wave power. The Cornwall project called Wavehub will experiment with four different approaches. Until now the cost of the hardware has made wave power uneconomic and it has struggled to compete with wind generation, not to mention more traditional gas and coal-fired power stations. There are a number of practical problems. First, the sea is a hostile environment for anything involving moving parts and in particular for electrical equipment. The second challenge is that waves are erratic – they are either too small to generate power or so large that they threaten to destroy the equipment. However, there are also huge advantages. A wave farm covering 300 square miles of the Pacific could supply electricity to all California’s domestic users whereas a wind farm would have to be 15 times the size.
Übersetzung - Deutsch Die Windenergieerzeugung trifft auf schwierige Hindernisse, aber ihre Befuerworter koennen wenigstens auf die Windparks hinweisen, die schon in Betrieb sind. Im Gegensatz dazu ist die Gezeitenkraft, die oft als eine umweltfreundliche Alternative angepriesen wird, problematisch. Ein Unternehmen, das auf dem Londoner Alternative Investment Market (AIM)(Markt fuer Alternative Investitionen) notiert ist, glaubt daran, dass es sich auf dem Weg zu dem naechsten Hit der CO2-neutralen Energie befindet –der Wellenkraft.
Um die Wellenkraft einzufangen, ist in den letzten Jahrzehnten eine Reihe von Technologien entwickelt worden. Das Cornwall-Projekt mit dem Namen „Wavehub“ wird mit vier verschiedenen Vorgehensweisen experimentieren. Die Kosten der Maschinenausstattung haben bisher die Wellenkraft unwirtschaftlich gemacht und sie konnte nur schwer mit der Windenergieerzeugung konkurrieren, geschweige denn gegen herkoemlichere Gas- und Kohlekraftwerke.
Es gibt eine Menge praktischer Probleme. Erstens ist das Meer ein feindliches Umfeld fuer alles, was bewegliche Teile beinhaltet, und insbesondere fuer elektrische Ausruestung. Die zweite Herausforderung ist, dass die Wellen unberechenbar sind – sie sind entweder zu klein oder so gross, dass sie die Ausruestung zu zerstoeren drohen. Es gibt jedoch auch riesige Vorteile. Ein Wellenkraftwerk, das sich auf einer Flaeche von 300 Quadratmeilen des Pazifischen Ozeans erstreckt, koennte alle Haushalte in Kalifornien mit Strom versorgen, waehrend ein Windpark 15-mal groesser sein muesste.
Englisch > Deutsch: Group of Seven Detailed field: Energie/Energieerzeugung
Ausgangstext - Englisch Britain has raised concerns with Vladimir Putin, Russia’s president, over last week’s withdrawal of Shell’s permit to develop the $20bn Sakhalin-2 energy project, suggesting the move could spark a diplomatic row.
Approval by the Russian natural resources ministry for Shell’s liquefied natural gas project on Sakhalin island, in the far east of the country, was abruptly withdrawn last Monday on environmental grounds. A Downing Street spokesperson said yesterday: “The government is raising its concerns about the decision with the Russian government. Downing Street is following this very closely”.
The US state department is also concerned. The move, to halt work on the world’s largest LNG project, was widely interpreted as an attempt by Russia to wrest back control of its natural resources from Western oil companies. It sparked harsh words from the European Commission and Japan. The authorities also targeted the US oil group Exxon Mobil, which runs Sakhalin-1 on the island, late this week, saying they would not allow it to expand the project. Campaigners from the Bankwatch group, a network of environmental groups in eleven countries, say Russia was right to stop environmental and other abuses at Sakhalin which had been going on for far too long.
Übersetzung - Deutsch Grossbritannien hat bei Vladimir Putin, dem russischen Praesidenten, bezueglich seines Entzuegs letzte Woche, der Erlaubniss fuer Shell, das Sakhalin-2Energieprojekt im Wert von 20 Mrd. Dollar zu entwickeln, Bedenken geaeussert; dabei hat es angedeutet, dass der Schritt ein diplomatisches Konflikt ausloesen koennte. Die Bewilligung, erteilt durch das russische Ministerium fuer Bodenschaetze, fuer das Shells Projekt fuer Fluessigerdgas auf der Insel Sachalin im fernen Osten des Landes, wurde am letzten Montag aus oekologischen Gruenden schlagartig entzogen. Ein Sprecher der britischen Regierung sagte gestern: „Die Regierung macht ihre Bedenken ueber die Entscheidung bei der russischen Regierung geltend. Die britische Regierung verfolgt das Geschehen mit grosser Aufmerksamkeit“. Das US-amerikanische Aussenministerium ist ebenfalls besorgt. Der Schritt, die Arbeiten an dem weltweit groessten LNG|Fleussigerdgas –-Projekt einzustellen, wurde weithin ausgelegt als der Versuch Russlands, die Kontrolle ueber seine natuerlichen Ressourcen den westlichen Oelkonzernen wieder abzutrotzen. Er hat scharfe Reaktionen seitens der Ueropaeischen Union und Japans ausgeloest. Die russischen Behoerden nahmen Ende letzter Woche auch den US-amerikanische Oelkonzern Exxon Mobil ins Visier, der das Projekt Sakhalin-1 auf der Insel betreibt| der Projekttraeger von Sakhalin-1 ist, und sie sagten, dass sie dem Konzern nicht erlauben wuerden, das Projekt weiter zu entwickeln. Die Aktivisten der Bankwatch-Gruppe, einem Netzwerk von Umweltschutzorganisationen in elf Laendern, sagt, dass Russland im Recht gewesen sei, den Umweltmissbrauch sowie anderen Missbrauch auf Sakhalin zu stoppen, die viel zu lange angedauert haetten.
Polnisch > Englisch: M. Sęp-Szarzyński:"O nietrwałej miłości rzeczy świata tego" General field: Kunst/Literatur Detailed field: Dichtung und Belletristik
Ausgangstext - Polnisch
O nietrwałej miłości rzeczy świata tego.
I nie miłować ciężko, i miłować
Nędzna pociecha, gdy żądzą zwiedzione
Myśli cukrują nazbyt rzeczy one
Które i mienić, i muszą się psować.
Komuż tak będą dostatkiem smakować
Złoto, sceptr, sława, rozkosz i stworzone
Piękne oblicze, by tym nasycone
I mógł mieć serce, i trwóg sie warować?
Miłość jest własny bieg życia naszego,
Ale z żywiołów utworzone ciało
To chwaląc, co zna początku równego
Zawodzi duszę, której wszytko mało
Gdy Ciebie, wiecznej i prawej Piękności
Nie widzi, celu swej miłości.
Übersetzung - Englisch On the impermanent love for things of this world.
To be out of love is hard, so as to be in it;
both are cold comfort, when driven by lust
thoughts make much sweeter things being dust,
Those changeable things that have their limit.
For who could say he’s full and now he can rest,
full of gold, power, fame, sex and art
so full that he can rejoice in his heart
His soul satisfied, undaunted his breast?
Love is the true path of our life and death
but the body, of the four elements made,
lets down the soul and won’t be obeyed
when it loves and praises things of equal birth
and it cannot see you, o eternal Beauty,
So it cannot know its target and duty.
Deutsch > Englisch: Danzas General field: Sonstige Detailed field: Transport/Logistik/Versand
Ausgangstext - Deutsch Unternehmen produzieren in vielen Laendern und haben ihre Kunden in aller Welt. Ein Beispiel ist die Autoindustrie. Taeglich laufen Tausende Wagen von den Baendern – in Deutschland und in Uebersee. Die grossen Autohersteller betreiben unter anderem in Suedamerika ihre Produktionsstaetten. Ein entscheidender Faktor dafuer, dass die Baender nicht stillstehen, ist die rechtzeitige Lieferung der Fahrzeugteile. Dafuer sorgt Danzas AEI Intercontinental als Dienstleister der Automobil-Zuliefererindustrie.
Danzas holt die Autoteile regelmaessig bei den Herstellern in ganz Deutschland ab und faehrt sie zu einem zentralen Knotenpunkt. Dort wird die Ware fuer die Verladung in 40-Fuss-Container zusammengestellt. Lange Lagerzeiten darf es nicht geben, so dass zwischen der Anlieferung der Ware und der Abfahrt des Lkw mit einer Sammelladung hoechstens 24 Stunden vergehen.
Der Lkw faehrt nach Rotterdam, von wo es per Schiff weitergeht. In Brasilien oder Mexiko angekommen, hat Danzas alles fuer die Zollabwicklung vorbereitet. Die „letzte Meile“ zum Standort der Fahrzeugproduktion erfolgt wieder per Lkw. Da es fuer den Zulieferer manchmal um Stunden geht, bietet Danzas als welweit groesstes Luftfrachtunternehmen auch die Lieferung per Flugzeug an.
Übersetzung - Englisch Companies produce in many countries and have their customers all over the world. One example is the automotive industry. Every day, thousands of cars roll off the assembly lines – in Germany and oversees. The major car manufacturers run their production plants, among others, in South America. A decisive factor for assembly lines not to come to a standstill is an accurately timed supply of vehicle parts.
Danzas AEI International as a service provider of the automotive supplying industry takes care of it. Danzas collects car parts from manufacturers all over Germany on a regular basis and takes them to a (central) hub. The goods are arranged there for shipment in 40-foot containers. Long storage times have to be avoided so that between the delivery of the goods and the departure of the truck with the consolidated shipment no more than 24 hours pass.
The truck goes to Rotterdam, where the journey continues by ship. When the consignment arrives in Brazil or Mexico, Danzas has already completed all the necessary documentation for customs clearance. The ‘last mile’ to the location of the vehicle plant is done by truck again. Since sometimes it is a matter of hours for suppliers, Danzas, the world’s second-largest air freight carrier offers air-shipped deliveries as well.
Englisch > Deutsch: British Airways General field: Marketing Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Englisch British Airways will not make any money on its European operations this year despite heavy promotions of reduced fares and a campaign to reduce costs. The airline, which confirmed yesterday that it would pass on soaring fuel costs to customers, confirmed that it was encountering strong completion on short-haul routes.
“It’s going to be tough. We will not make money on short haul this year.” R. Edington, chief executive of BA, said. His remarks come after similar observations from the chief executives of RyanAir and easyJet, the budget airlines, who predict that fares will fall further this winter.
BA will not apply the surcharge increase to short=haul flights where the flag carrier competes with Ryanair and easyJet which have pledged not to levy surcharges. The $4 top-up will be added to the $2.50 that was applied to all flights in May.
Sir Richard Branson’s Virgin Atlantic Airways quickly followed BA’s lead, raising its own fuel surcharge to $6 from$2.50. BA shares fell to fresh nine-month low despite what it called ‘reasonable’ results.
British Airways’ short-haul operations, which account for a fifth of its business, lost $244 million in 2002 when budget airlines dramatically raised their market share, taking advantage of financial distress at established carriers.
Last year short-haul losses were reduced to$60 million after a series of cost-cutting measures and job cuts. But the airline said yesterday that hopes for a return to profit in short haul this year were likely to be dashed.
BA reported a pre-tax profit of$115 million for the first quarter to the end of June, against the loss of $45 million at the same point last year when the airline was hampered by the war in Iraq and SARS.Turnover was $1.9 billion, up 5.1 per cent on the previous year.
The airline return to profit by cutting costs just as demand for long-haul travel has begun to recover. But the yield, or average fare, fell 4.5 cent.
Übersetzung - Deutsch Die British Airways wird in diesem Jahr mit ihren europaeischen Geschaeften nichts verdienen trotz der angestrengten Werbekampagnien der reduzierten Flugpreise und der Reduzierung der Kosten. Die Fluglinie, die gestern bestaetigte, dass sie die stark ansteigenden Treibstoffkosten an die Kunden weitergeben
werde, gab auch zu, dass sie auf Kurzstrecken einem starken Wettbewerb ausgesetzt sei.
“Es wird schwierig sein. Wir werden in diesem Jahr keine Profite erzielen,“ sagte R.Edington, der Vorstandsvorsitzende der BA. Seine Aeusserungen kommen nach der aenlichen Bemerkungen seitens des Vorstandsvorsitzenden von Ryanair und easyJet, der Billigfluglinien, die voraussagen, dass die Flugpreise in diesem Winter noch weiter sinken werden.
Die BA wird die Zuschlagerhoehung auf die Kurzstreckenfluege nicht anwenden, auf denen die nationale Fluggesellschaft mit Ryanair und easyJet konkurriert, die versprochen haben, in diesem Winter keine Zuschlaege zu erheben. Der Zuschlag in Hoehe von 4$ kommt noch zu 2,50$, die im Mai auf alle Fluege erhoben wurden, dazu.
Sir Richards Bransons Virgin Atlantic Airways ist schnell dem Beispiel von der BA gefolgt, indem sie ihren eigenen Treibstoffzuschlag von 6% auf 2,50$ anhob. Die Aktien der BA fielen auf frische neun-Monats Tiefstaende, trotz der Ergebnosse, die, wie sie sagten, ‚vernuenftig‘ waeren. Die Kurzstreckenfluege der British Airways, die ein Fuenftel ihrer Geschafte ausmachen, im 2002 244 Millionen Pfund verloren, als die Billigfluege dramatisch ihr Marktanteil dadurch erhoehten, dass sie den Vorteil aus finanziellen Problemen bei etablierten Fluglinien zogen. Die Verluste im letzten Jahr auf Kurzstrecken wurden nach einer Reihe der Kostensparmassnahmen und Arbeitsplatzkuerzungen auf 60 Millionen reduziert. Aber die Fluglinie sagte gestern, dass die Hoffnungen, in diesem Jahr auf den Kurzstrecken wieder Gewinne zu machen, wahrscheinlich zunichte gemacht werden.
BA hat einen vor-Steuer-Gewinn von 115 Millionen $ fuer den ersten Quartal bis zum Ende Juni gemeldet, gegen den Verlust von 45 Millionen $ im Vergleichzeitraum des Vorjahres, als die Fluglinie von dem Krieg in Irak und von SARS (Vogelgrippe) beeintraechtigt war. Das ist ein Einstieg des Umsatzes von 5,1 Prozent, gegenueber dem Vorjahr. Die Fluglinie kehrt in die Gewinnzone zurueck, indem sie Kosten senkt, gerade in dem Moment, als die Nachfrage nach Lang-Strecken-Fluegen beginnt, sich wieder zu erholen. Aber der Ertrag, oder der durchschnittliche Preis, fiel um 4,5 Prozent.
Ausgangstext - Englisch ASOS.com is the UK’s market leader in online fashion retailing and originally stood for As Seen on Screen. It offers own-label branded fashion and goods. The company was set up in June 2000 with just two people to bring the latest fashion trends to shoppers as quickly as possible. It has rapidly grown to become the UK largest independent online fashion retailer. It stocks over 22,000 product styles on its website and introduces up to 1,000 new products to its ranges each week. ASOS.com provides high-fashion clothing for women, men and children, as well as footwear, accessories, jewellery and products. It aims these primarily at a target audience of 16-34 year-olds. The company continues to grow and diversify its product ranges and increase awareness. Over 20% of its current database is aged over 35. Online shopping provides customers with the convenience of making purchases whenever and wherever they like and helps to increase sales by providing easy navigation around the website and helpful tools like the ‘catwalk’ option so items can be seen on moving models. The business also benefits from its visionary approach to traditional retailing by not having high-streets stores to keep its staff and property costs down.
Übersetzung - Deutsch ASOS.com ist der britische Marktfuehrer in dem Online-Einzelhandel fuer Mode; der Name stand urspruenglich fuer As Seen on Screen (wie auf dem Bildschirm zu sehen). Das Unternehmen bietet Mode unter eigenen Label und Designer- Waren an. Es wurde im Juni 2000 von nur zwei Personen gegruendet, mit dem Ziel, die neuesten Modetrends so schnell wie moeglich an den Mann zu bringen. Es ist rasch zum groessten unabhaengigen Online-Modeeinzelhaendler in Grossbritannien geworden. Auf seiner Internet-Seite fuehrt es ueber 22,000 Ausfuehrungsformen von Produkten und fuegt seinen Produktpaletten jede Woche bis zu 1 000 neue Produkte hinzu.
ASOS.com bietet hochmodische Bekleidung fuer Frauen, Maenner und Kinder an, sowie Schuhwerk, Bekleidungszubehoer, Schmuck und Schoenheitsprodukte. Das Alter seiner Zielgruppe liegt in erster Linie zwischen 16 und 34 Jahren. Das Unternehmen waechst jedoch weiter, erweitert seinen Produktangebot und Erhoerht seinen Bekanntheitsgrad. Ueber 20% seiner Kunden-Datenbank ist aelter als 35 Jahre.
Das Online-Einkaufen bietet den Kunden Annehmlichkeit, bequem einzukaufen, wann und wo es ihnen passt, und hilft, den Absatz zu vergroessern, indem es unkomplizierte Navigation auf seiner Webseite mit nutzlichen Tools Serviceprogramms, wie zum Beispiel „Laufsteg“, ermoeglicht, sodass Kleidungsstuecke auf sich bewegenden Modellen zu sehen sind. Das Geschaeft profitiert auch von seiner visionaeren Betrachtungsweise des traditionellen Einzelhandelverkaufs dadurch, dass es keine Laeden in den Innenstaedten besitzt, und damit seine Personal- und Immobilienkosten reduziert.
Deutsch > Englisch: Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht (allgemein)
Ausgangstext - Deutsch Nach dem Allgemeinen Gleichbehandlungsgesetz (AGG) muss eine Partei zunaechst Indizien vorlegen, die eine Benachteiligung wegen des Geschlechtes oder aus anderen unzuaessigen Grunden vermuten lassen. Geligt dies, muss die andere Partei beweisen, dass die Benachteiligung aus anderen Gruenden erfolgte. Statistiken sind nach deutschem Recht nicht als formelle Beweismittel anerkannt. Anders ist dies im angloamerikanischen Rechtsraum: Hier kann ein Arbeitsgeber in Schwierigkeiten geraten, wenn mithilfe einer Statistik festgestellt wird, dass er zum Beispiel weniger Schwarze beschaeftigt, als es dem entsprechenden Anteil an der arbeitenden Bevoelkerung an dem Sitz ds Unternehmens entspricht. Der Arbeitsgeber kann die Vermutung der Statistik aber entkraeften.
Auch das Landesarbeitsgericht Berlin-Brandenburg liess es nun als Indiz fuer die Diskriminierung einer bei einem Inkassounternehmen beschaeftigten 37 Jahre alten Frau ausreichen, dass auf den obersten drei Fuehrungsebenen der Firma 27 Maenner, aber keine Frau beschaeftigt werden. Die Betriebswirtin hatte sich auf eine frei gewordene Stelle als Personaldirektorin beworben, die dann aber mit einem maennlichen Kollegen besetzt wurde. Nach Ueberzeugung des Gerichtes konnte der Arbeitgeber nicht beweisen, dass die Stellenbesetzung aus anderen Gruenden erfolgte. Die Richter sprachen der Frau Schadenersatz zu.
Übersetzung - Englisch According to the AGG (allgemeines Gleichbehandlungsgesetz, German equal opportunities act|non-d.act), one party has to present some circumstantial evidence suggesting discrimination on grounds of gender or based on other unadmissable |unacceptable reasons. If this is successful, the other party has to prove that discriminiation took place was for other reasons. Under German law, statistics are not recognized as formal evidence. This is different in Anglo-American jurisdiction: an employer may face difficulties here if it is established by means of statistics that, for example, he does not employ as many people of colour than the share of w. population| that he employs fewer Afro-Americans that it would correspond to the share of the working population at the place where the company is based.The employer, however, may easily invalidate the suggestion of statistics refute the statistical implication.
The Landesarbeitsgericht (regional labour court regional employment tribunal in Berlin Brandenburg has recently accepted|admitted as adequate |sufficient circumstantial evidence of discrimination of a 37-year-old woman employed with a debt-collecting agency the fact that 27 men were employed on the three senior levels of the company’s management, but not a single woman. The business economist had applied for a vacant position of personnel director | HR manager but it which was, however, filled by a male-colleague. According to the court, the employer was unable to prove that the vacancy had been filled on other grounds. The judges awarded the woman compensation damages.
Ausgangstext - Deutsch Der Klaeger macht gegen die Beklagte Schadenersatzansprueche aus dem Anlagevertrag vom 23. 05. 2002 geltend. Unter diesem Datum hat der Klaeger einen Betrag in Hoehe von 20.000,00 Euro bei der Beklagten angelegt.
Der Mitarbeiter der Beklagten, Herr Harry Scams, der den Anlagevertrag fuer die Beklagte unterzeichnet und das Beratungsgespraech mit dem Klaeger gefuehrt hat, hat dem Klaeger bei Abschluss des Anlagevertrages ausdruecklich zugesichert, dass einmal im Jahr eine Rendite von 10-20% seitens der Beklagten ausgezahlt wird und dass der Klaeger das Anlagekapital jederzeit nach Kuendigung des Vertrages, jedoch spaetestens binnen drei Monaten, zurueckverlangen koenne.Bei Abschluss des Anlagevertrages wurden dem Klaeger eine Einzahlungsquittung sowie eine Aktie der Beklagten uebergeben. Allgemeine Geschaefts-bedingungen oder Statuten der Gesellschaft wurden dem Klaeger nich ausgehaendigt.Der Klaeger hat das mit der Beklagten bestehende Vertragsverhaeltnis mehrmals gekuendigt. Trotz mehrmaliger Aufforderung des Klaegers hat die Beklagte bis zum heutigen Datum keinerlei Zahlungen an den Klaeger geleistet. Es kann davon ausgegangen werden, dass die Beklagte von Anfang an nicht die Absicht hatte, die Gelder der einzelnen Anleger zurueckzuzahlen.
Übersetzung - Englisch The claimant is suing the defendant for damages under the investment contract of 23 Mai 2002. On this date, the claimant invested a sum of 20,000.00 euros with the defendant.
Mr Harry Scams, the defendant’s co-worker, who signed the investment contract for the defendant and who advised the claimant, explicitly assured the claimant on signing the contract that a yield of 10-20% would be paid by the defendant once a year and that the claimant may reclaim his investment capital any time after the termination of the contract, but not later than within the following three months. On signing the investment contract, the claimant was given a deposit receipt, as well as one defendant’s share. A copy of the company’s general business conditions or articles of association were not handed over to the claimant.
The claimant has repeatedly given a notice of termination of the existing contract. In spite of repeated demands for payment, the defendant has not made effected any payments to the claimant until this very day. It may be assumed that the defendant did not intend to repay any individual investors’ money from the very beginning.
Ausgangstext - Deutsch GERSHOM SHOLEM, "Sabbatai Zwi. Der mystische Messias.
Gershom Sholem hat sein Buch ueber Sabbatai Zwi mit einem kriminalroman verglichen. Tatsaechlich verfaehrt Sholem in seinem opus magnum ueber den mystischen Messias im 17.Jahrhundert wie ein Detektiv: Er sichtet Archive, sichert Tausende von Spuren, die Sabbatai Zwi oder seine Zeitgenossen hinterliessen. Er wertet die Quellen wie Indizien aus, zieht Schlussfolgerungen aus ihnen, verwirft Hypothesen, stellt neue dagegen und rekonstruiert so eine Lebensgeschichte, die eine einzigartige Wirkung in der juedischen Geschichte hatte. Die jahrtausendelange Geschichte der juedischen Religion, der Mystik und der Kabbalah bilden die Folie, von der sich die Geschichte des Sabbatai Zwi (1626-1676) abzeichnet.
1648 gibt sich ein junger tuerkischer Jude namens Sabbatai Zwi als Messias, Sohn Davids, zu erkennen, indem er vor der juedischen Gemeinde von Smyrna den nach juedischen Ueberlieferung unaussprechlichen Namen Gottes sagt und andere verbotene Handlungen vollzieht. Die Rabiner verbannen ihn aus Smyrna, fuer Sabbatai Zwi beginnt eine lange, unruhige Wanderschaft, die ihn nach Palaestina faehrt.
Sabbatai Zwi begegnet Nathan von Gaza, der spaeter zum eigentlichen geistigen Kopf der Bewegung wird. Er formuliert die theoretischen Grundlagen des Sabbatianismus, Flugschriften und Aufrufe, duch die die messianische Bewegung in der Gemeinden der Diaspora immer tiefere Wurzeln fasst. 1665 kehrt Sabbatai nach Smyrna zurueck. In einer begeisterten Prozession bekennen sich die meisten Juden von Smyrna zu Sabbatai Zwi als ihrem Messias. Auch Sabbatais Uebertritt zum Islam, so tief er als Einschnitt auch ist, bedeutet kein Ende des Sabbatianismus.
"Sabbatai Zwi" ist die erste grundlegende ntersuchung der Haeresie, des Abtruennigwerdens im Judentum. Scholem datiert mit dem Sabbatianismus den Beginn der modernen juedischen Geschichte. Der Sabbatianismus ist der erste ernsthafte Aufstand im Innern des juedischen Bewusstseins. "Die mystische Haeresie fuehrt in gewissen Gruppen ihrer Anhaenger zu Konsequenzen von mehr oder weniger verhuelltem nihilististischem Charakter, zu einem religioesen Anarchismus auf mystischer Grundlage, der, wo er auf geeignete aeussere Bedingungen traf, eine grosse Rolle in der inneren Vorbereitung der Aufklaerung und der Reform im Judentum des 19.Jahrhunderts gespielt hat".
Übersetzung - Polnisch GERSHOM SCHOLEM, „Sabbatai Cwi. Mistyczny Mesjasz”. Juedischer Verlag, 1992.
Gershom Sholem porównał swoją książkę o Sabbataju Cwi do powieści kryminalnej. Rzeczywiście, w swoim opus magnum o mistycznym Mesjaszu z XVII wieku Scholem postępuje jak detektyw: zabezpiecza archiwa, zabezpiecza tysiące śladów, zostawionych przez Sabbataja Cwi i jego współczesnych. Wartościuje żródła jak poszlaki, wyciaga z nich wnioski, odrzuca hipotezy, zastępuje je nowymi, w ten sposób rekonstruując historię życia, które miało niepowtarzalny wpływ na historię żydowską. Tysiące lat religii żydowskiej, mistyki i kabały tworzą folię, na której rysuje się historia Sabbataja Cwi (1626-1676).
W 1648 roku pewien młody, turecki Żyd nazwiskiem Sabbatai Cwi daje się poznać jako Mesjasz, syn Dawida, tym, że przed gminą w Smyrnie wypowiada imię Boga, wedle żydowskiej tradycji niepowiadalne, oraz wykonuje inne zakazane czynności. Rabini wypędzają go ze Smyrny, a wtedy dla Sabbataja Cwi rozpoczyna się długa, niespokojna tułaczka, która doprowadza go do Palestyny.
Sabbatai Cwi spotyka Nathana z Gazy, który póżniej stanie się właściwym duchowym przywódcą ruchu. Sformułuje on teoretyczne podstawy sabbataizmu, pisząc ulotki i odezwy, dzięki którym ich ruch mesanistyczny coraz bardziej będzie się zakorzeniał w gminach Diaspory. W 1665 roku Sabbatai powraca do do Smyrny. W entuzjastycznej procesji większość Żydów ze Smyrny nawraca się, uznając Sabbataja za swego Mesjasza. Także przejście Sabbataja na islam, jakkolwiek wywołało szok, nie oznaczało końca sabbataizmu.
„Sabbatai Cwi” jest pierwszym dogłębnym studium herezji, odejścia od ortodoksji w judaizmie. Sholem, wraz z poczatkiem sabbataizmu, datuje początek współczesnej żydowskiej historii. Sabbataizm to pierwsza poważna rewolta we wnętrzu świadomości żydowskiej. „Mistyczna herezja prowadzi w pewnych grupach jej wyznawców do konsekwencji o mniej lub bardziej ukrytym nihilistycznym charakterze, do anarchizmu religijnego na mistycznych podstawach, który, trafiając na sprzyjające warunki zewnetrzne, odegrał wielką rolę w wewnętrznym przygotowaniu Oświecenia oraz reformy judaizmu wieku XIX.
Historia sabbataizmu pozostała tymczasem na wiele stuleci w cieniu oficjalnego żydowskiego dziejopisarstwa, po pierwsze dlatego, że żydowska ortodoksja nie chciała o nic wiedzieć o tym, co wstrzasnęło jej podstawami, po drugie także dlatego, że żydowski ruch reform wieku XIX nie chciał, by przypominano o jego mistycznym, ‘irracjonalnym’ poprzedniku. Książka Sholema wypełnia te wielką, historyczną lukę. Ponadto jest ona standardowym dzielem religioznawstwa, bo Sholem w swych badaniach porównuje zarówno żydowskie, jak i chrześcijańskie pojecia podstawowe, akcentując jednocześnie ich różnice.
Deutsch > Englisch: Divorce General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Ausgangstext - Deutsch Die Parteien haben ausweislich der in der Anlage ueberreichten Heiratsurkunde (beglaubigte Abschrift aus dem Familienbuch) am 27. August 1992 in 4111 Drawbridge Road, Fairfax VA 22030, USA, die Ehe miteinander geschlossen. Die Antragsstellerin und der Antragsgegner besitzen die amerikanische Staatsangehoerigkeit. Die Parteien hatten ihren letzten gewuenschten Aufenthalt in Deutschland, Ackerstr. 20, 81496 Muenchen. Seit der Trennung lebt die Antragsstellerin in Nuernberg, der Antragsgegner in Oregon, USA. Die internationale Zustaendigkeit der deutschen Gerichte ist gegeben, weil ein Ehegate, naemlich die Antragstellerin, ihren gewoehnlichen Aufenthalt im Inland hat und der zu faellenden Entscheidung nicht offensichtlich nach den Heimatsrechten beider Parteien die Anerkennung versagt werden wird. sowohl der Staat Virginia als auch die Vereinigten Staaten erkennen grundsatzlich deutsche Scheidungsurteile an und auch in diesem Fall sind keine Anerkennungshindernisse ersichtlich.
Die gemeinsame Ehewohnung befand sich in Muenchen. Damit richtet sich nach den Grundsaetzen des auslaendischen Rechtes die oertliche Zustaendigkeit des Gerichtes nach dem Wohnsitz der Parteien. Es ist das inlaendische Recht anzuwenden.
Übersetzung - Englisch As evidenced by the attached | enclosed marriage certificate (certified| authenticated| attested copy from the family book register of marriages), the parties contracted their marriage to each other in 4111 Drawbridge Road, Fairfax VA 22030, USA , on 27th August 1992.
Both the applicant |petitioning party and the respondent| adverse party have American citizenship. The parties had their last customary residence| layover in Germany, Ackerstr. 20, 81496 Munich. Since their separation, the applicant (applying wife) has been staying in Nurnberg, whilst the respondent has been living in Oregon, USA.
The international jurisdiction of German courts is applicable because one spouse, i.e.|namely| viz. the wife, has her usual residence in Germany and the decision to be taken will apparently not be denied recognition according to the respective country of the two parties. The federal state of Virginia, as well as the USA, recognize German decrees of divorce as a matter of principle, and also in this case, there are no apparent impediments to recognition.
The joint dwelling of the married couple was located in Munich. Consequently, the local jurisdiction of the court depends on the place of residence of the parties concerned. The domestic| local law is to be applied| is applicable.
More
Less
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 30. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2013.
Englisch > Deutsch (German Courts) Deutsch > Englisch (German Chamber of Trade and Industry)
Mitgliedschaften
N/A
Software
Adobe Photoshop, FrameMaker, Microsoft Word, Pagemaker, QuarkXPress
CV/Resume
CV available upon request
Lebenslauf
Languages are alive and well, so they cannot stay at home; they need to change channels and meanings, move around and meet others to develop. I hope they will come back home some day and be one again.