This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4, Beantwortete Fragen: 2
Payment methods accepted
Banküberweisung, PayPal
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 10
Deutsch > Chinesisch: Für Kunde Bosch Bocoda General field: Technik Detailed field: Automatisierung und Robotik
Ausgangstext - Deutsch 3352:1:900:1:175:SHORTCUT_EXPLANATION:BCL:1:1:1
{0>BAP Communication Layer, Teil des Anzeige- und Bedienprotokolls (BAP) bei Fahrerassistenzsystemen, zuständig für den Transport der Daten und die Sicherung der Datenübertragung
Englisch > Chinesisch: Für Kunde Sennheiser General field: Technik Detailed field: E-Technik/Elektronik
Ausgangstext - Englisch Important safety instructions
Read these instructions.
Keep these instructions.
Heed all warnings.
Follow all instructions.
Do not use this apparatus near water.
Clean only with dry cloth.
Do not block any ventilation openings.
Install in accordance with the manufacturer’s instructions.
Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus.
When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
Refer all servicing to qualified service personnel.
Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
Use the mains plug to disconnect the apparatus from the mains.
Warning:
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.
Do not expose this equipment to dripping or splashing and ensure that no objects filled with liquids, such as vases, are placed on the equipment.
The mains plug of the power supply cord shall remain readily operable.
Ensure that the power supply is
properly plugged into the wall socket,
Deutsch > Chinesisch: Für Kunde GEZE General field: Technik Detailed field: Transport/Logistik/Versand
Ausgangstext - Deutsch GEZE Perlan 140
Vielfältige Einsatzmöglichkeiten mit individuellem Zubehör
Das unauffällige Design unterstützt jede gewünschte Raumwirkung und macht das Schiebesystem mit seinem vielseitigen Zubehör zu einem Garant für elegante und individuelle Lösungen.
Selbst schwere Türen lassen sich spielend leicht öffnen.
Der Perlan 140 bietet dauerhaft Laufruhe durch zwei Präzisionskugellager pro Rollenwagen, Laufbahngestaltung sowie groß dimensionierte Laufrollen.
Die innenliegenden, abgedichteten Kugellager bieten Korrosionsschutz für den leicht feuchten Innenraum und sind daher auch z.B. für Badezimmertüren geeignet.
Das Laufrohr in eloxierter Leichtmetalllegierung vermindert Abrieb und bietet ebenfalls einen erhöhten Korrosionsschutz.
Das Profil hat keine störenden Kanten, ebenso verlaufen alle Zubehörteile in der Schiene.
Der Perlan 140 ist damit für die Montage im sichtbaren Bereich bestens geeignet.
Der Abstand des Flügels zur Wand ist über den Wandbefestigungswinkel einstellbar, dadurch kann die Tür auf die individuelle Situation eingestellt werden, z.B. für eine genaue Montage der Laufschiene bei Ungenauigkeiten am Mauerwerk.
Es gibt eine Vielzahl von Komplettsets für die unterschiedlichsten Anwendungen.
Dabei sind immer alle Teile enthalten, die für den Aufbau der Schiebetür notwendig sind:
Laufrohr in unterschiedlicher Länge sowie passende Befestigungswinkel z.B. für die Wandmontage, Rollenwagen, Trägerplatten, Rohrpuffer und Bodenführung.
Alternativ können die Laufschiene (Länge 6 m oder auf Maß geschnitten) und das Zubehör separat bestellt werden.
Ebenso ist die Laufschiene auf Anfrage auch in gebogener Ausführung erhältlich.
Sonderausführungen
GEZE Perlan 140
Anwendungsbereich
Für Holz-, Kunststoff-, Glas- und Metallflügel bis 140 kg Flügelgewicht
Für Glastüren sind diverse Zusatzteile erhältlich, z.B. Glasklemmplatte, Festfeldhalter oder GGS-Halter
Für alle ein-, mehrflügeligen und synchronen Schiebetüren
Einfache, direkte Deckenmontage oder Montage über Winkel an Wand und Decke
Durch die Laufruhe sowie Verwendung von hochwertigen Materialien und Verarbeitung insbesondere für Türen im stark frequentierten Wohn- und Bürobereich geeignet
Technische Daten
Produktmerkmale
GEZE Perlan 140
∙␉=␉ja
Türmaterial
Holz
Kunststoff
Metall
Glas
Flügelgewicht (max.)
Flügelgewicht (max.)
Flügelgewicht (max.)
Flügelgewicht (max.) mit Einzugsdämpfung
Flügelanzahl
Lichte Durchgangsbreite
Schwertlänge (max.)
Höhe Laufschiene
Breite Laufschiene
Prüfzyklen
Korrosionsschutz-Klasse
Deutsch > Chinesisch: Für Kunde Leica General field: Technik Detailed field: Technik (allgemein)
Ausgangstext - Deutsch Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Leica möchte sich bei Ihnen für den Erwerb des Leica S-Adapter C bedanken.
Damit Sie alle Möglichkeiten dieses Adapters richtig nutzen können, empfehlen wir Ihnen, zunächst diese Anleitung zu lesen.
Bezeichnung der Teile
Leica S-Objektivbajonett mit
Kontaktleiste
Roter Indexpunkt zum Ansetzen des Adapters an die Kamera
Contax 645-Kamerabajonett mit
Kontaktleiste
Roter Indexpunkt zum Ansetzen des Objektivs an den Adapter
Objektiv-Entriegelungsknopf
Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte
(Gilt für die EU, sowie andere europäische Länder mit getrennten Sammelsystemen)
Dieses Gerät enthält elektrische und/oder elektronische Bauteile und darf daher nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden!
Stattdessen muss es zwecks Recycling an entsprechenden, von den Gemeinden bereitgestellten Sammelstellen abgegeben werden.
Dies ist für Sie kostenlos.
Falls das Gerät selbst wechselbare Batterien oder Akkus enthält, müssen diese vorher entnommen werden und ggf. ihrerseits vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Weitere Informationen zum Thema bekommen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Entsorgungsunternehmen, oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Gerät erworben haben.
VERWENDBARE KAMERAS UND OBJEKTIVE
Der Leica S-Adapter C erlaubt die Verwendung von Contax 645-Objektiven (siehe S. 8) an Leica S-Kameras.
Der Leica S-Adapter C wird an der Leica S2 erst ab Firmware 1.0.4.2 unterstützt.
ANSETZEN DES ADAPTERS AN DIE KAMERA /
DES OBJEKTIVS AN DEN ADAPTER
Der Adapter wird wie ein Leica S-Objektiv an die Kamera angesetzt, bzw. abgenommen.
Das Contax 645-Objektiv wird genauso an den Adapter angesetzt, bzw. abgenommen, wie es an Contax 645-Gehäusen erfolgen würde.Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte den jeweiligen Kamera-. bzw. Objektiv-Anleitungen.
Das Abnehmen erfolgt entsprechend umgekehrt.
Hinweise:
Um Schäden an den Geräten zu vermeiden, muss bei der Verwendung der Kamera mit Adapter auf einem Stativ darauf geachtet werden, dass kein Teil des jeweiligen Stativkopfes, bzw. dessen Befestigungsplatte über die vordere Kante des Kameragehäuses hinausragt.
Beim Einsatz des Adapters mit Aufsteck-Blitzgeräten werden dessen ggf. vorhandene AF-Hilfslichter nicht angesteuert.
FUNKTIONEN
Der Leica S-Adapter C besitzt auf beiden Seiten die Schnittstellen, d.h. Kontaktleisten des jeweiligen Kamera-Systems.
Zusammen mit diesen überträgt seine integrierte Elektronik elektrische Steuerungen, Signale und Daten zwischen Gehäuse und Objektiv.
Dadurch sind die Funktionen der Blende, und des Autofokus im Objektiv gewährleistet.
Die verwendete Brennweite wird im Monitor angezeigt und im EXIF-Datensatz der Aufnahmen aufgeführt.
A. Scharfeinstellung
Die automatische-, als auch die manuelle Scharfeinstellung erfolgen wie mit Leica S-Objektiven.
Hinweise:
Das Apo-Makro-Planar T* 4,0/120mm erlaubt keine automatische Scharfeinstellung.
Wenn die Kamera mittels Leica Image Shuttle über einen Rechner gesteuert wird, sind möglicherweise nicht alle Funktionen einwandfrei verfügbar.
B. Belichtungsmessung
Es stehen alle 3 Messmethoden – Mehrfeld, mittenbetont und Spot - zur Verfügung.
Hinweis:
Der Blendenring der Contax 645-Objektive ist bei der Verwendung an Leica S-Modellen mittels des Adapters funktionslos, der am Ring eingestellte Wert ist ohne Bedeutung.
Die Blende wird - bei Manuellbetrieb und Zeitautomatik - mit dem Einstellrad der Kamera gewählt.
C. Belichtungs-Betriebsarten
Alle vier Betriebsarten - Programmautomatik (P), Blenden– (T) und Zeitautomatik (A), manuelle Steuerung (M) - stehen zur Verfügung.
VERWENDBARE / NICHT VERWENDBARE
CONTAX 645-OBJEKTIVE / OBJEKTIV-ZUBEHÖRE
verwendbar
nicht verwendbar
Distagon T* 3,5/35mm
Automatik-Balgengerät
Distagon T* 2,8/45mm
Distagon T* 3,5/55mm
Planar T* 2,8/80mm
Apo-Makro-Planar T* 4/120mm
Sonnar T* 2,8/140mm
Sonnar T* 4/210mm
Tele-Apotessar T* 4/350mm
Vario-Sonnar T* 4,5/45-90mm
Mutar 1,4x T*
Automatik-Zwischenring 13mm
Automatik-Zwischenring 26mm
Automatik-Zwischenring 52mm
Hinweise:
Das Apo-Makro-Planar T* 4,0/120mm erlaubt keine automatische Scharfeinstellung.
Bei der Verwendung der Zwischenringe kann die automatisch eingestellte, bzw. durch das entsprechende Signal als scharf angezeigte Schärfe-Ebene geringfügig von der im Messfeld anvisierten Ebene abweichen.
TECHNISCHE DATEN
Maße (Ø x H) ca. 84,5 x 16,5mm
Gewicht ca. 120g
Leica Infodienst
Anwendungstechnische Fragen zu den Leica Produkten, einschließlich der ggf. mitgelieferten Software beantwortet Ihnen schriftlich, telefonisch, oder per E-Mail der Leica Anwender-Service.
Auch für Kaufberatungen und die Bestellung von Anleitungen ist er Ihr Ansprechpartner.
Alternativ können Sie Ihre Fragen ebenso über das Kontaktformular auf der Leica Camera AG Homepage (s. o.) an uns richten.
Leica Camera AG
Anwender-Service / Software-Support
Postfach 1180
D-35599 Solms
Tel.:
49 (0) 6442-208-111 / -108
Fax:
49 (0) 6442-208-490 [email protected] / [email protected]
Leica Kundendienst
Für die Wartung Ihrer Leica Ausrüstung sowie in Schadensfällen steht Ihnen der Customer Care Abteilung der Leica Camera AG oder der Reparatur-Service einer Leica Landesvertretung zur Verfügung (Adressenliste siehe Garantiekarte).
Leica Camera AG
Übersetzung - Chinesisch 前言
亲爱的顾客,
徕卡对您购买徕卡 S 转接器 C 表示感谢。
我们建议您先阅读本使用说明书,以便正确使用此转接器的所有功能。
部件名称
徕卡 S 系列带接触凸缘
的镜头卡环
安装相机转接器用的红色定位钮
康泰克斯 645 带接触凸缘
的镜头卡环
安装转接器镜头用的红色定位钮
镜头解锁钮
电气电子装置的废弃处置
(适用于欧盟以及其它有独立回收系统的欧洲国家)
本装置包含电气和/或电子组件,因此不得弃置于一般的家庭垃圾内!
必须送至由地方政府设置的资源回收点。
这是为您提供的免费服务。
若装置含可交换式电池或充电电池,则必须事先将这些零件取出,且按当地规定进行废弃物处理。
其它相关信息请向当地管理部门、垃圾处理站或经销商咨询。
可用的相机和镜头
徕卡 S 转接器 C 允许在徕卡 S 系列相机上使用康泰克斯 645 镜头(参见第 8 页)。
徕卡 S 转接器 C 将从固件版本 1.0.4.2 开始支持徕卡 S2。
安装相机转接器 /
转接器镜头
转接器与徕卡 S 镜头在相机上的安装和拆下相同。
康泰克斯 645 镜头与转接器的安装和拆下相同,就如在康泰克斯 645 外壳上操作一样。其它具体信息请参见相机及镜头使用说明书。
拆下按照相应的相反说明。
提示:
为了防止损坏设备,必须在使用三脚架上装有转接器的相机时注意不要使三角架头的任何零件及其固定板超出相机机身的前缘。
在使用带有插式闪光灯的转接器时,其可能存在的 AF 辅助灯光不受控制。
功能
徕卡 S 转接器 C 两侧都有接口,也就是说都有各相机系统的接触凸缘。
它带有的电子系统与其一起传输机身和镜头之间的电子控制、信号和数据。
这就保证了镜头的光圈和自动对焦功能。
所使用的焦距会显示在显示屏上并被导入照片的 EXIF 数据中。
A. 调焦
自动及手动调焦与徕卡 S 镜头一样。
提示:
Apo-Makro-Planar T* 4.0/120mm 不允许自动调节。
如果通过一台计算机控制徕卡 Image Shuttle 软件,并非所有功能都可用。
B. 曝光测量
您可以使用 3 种测量方法 - 多区测光、中央重点测光及点测。
提示:
康泰克斯 645 镜头的光圈环在徕卡 S 系列上通过转接器是无功能的,光圈环上的预设值没有意义。
通过设置转盘- 手动模式和光圈优先模式下 - 选择光圈。
C.曝光模式
您可以选择全部四种操作模式 - 程序模式 (P)、快门优先模式– (T) 以及光圈优先模式 (A)、手动模式 (M)。
可用 / 不可用
康泰克斯 645 镜头 / 镜头附件
可用
不可用
镜头结构 T* 3.5/35mm
自动伸缩皮腔
镜头结构 T* 2.8/45mm
镜头结构 T* 3.5/55mm
Planar 镜头 T* 2.8/80mm
Apo-Makro-Planar T* 4/120mm
索纳镜头 T* 2.8/140mm
索纳镜头 T* 4/210mm
Tele-Apotessar T* 4/350mm
Vario-Sonnar T* 4.5/45-90mm
Mutar 1.4x T*
自动垫圈 13mm
自动垫圈 26mm
自动垫圈 52mm
提示:
Apo-Makro-Planar T* 4.0/120mm 不允许自动调节。
使用垫圈时,自动预设及通过相应信号显示为锐利的锐利度级别与测量区瞄准的级别稍有不同。
技术资料
尺寸 (Ø x H) 约为 84.5 x 16.5mm
重量 约为 120g
徕卡资讯服务
有关徕卡产品、包括附赠软件的使用技术方面问题,徕卡使用者中心可以书面、电话或邮件的形式向您提供帮助。
同样还为您提供购买咨询及订购说明书服务。
您也可通过徕卡相机股份公司网站上的联系表格将您的问题寄送给我们。
Leica Camera AG
使用者服务 / 软件支持
Postfach 1180
D-35599 Solms
电话:
49 (0) 6442-208-111 / -108
传真:
49 (0) 6442-208-490 [email protected] / [email protected]
徕卡客户服务
当您的徕卡设备需要维修或损坏时,徕卡相机股份公司的客户服务部或当地的徕卡维修部将会竭诚为您服务(地址列表参见质量保证卡)。
Leica Camera AG
Deutsch > Chinesisch: Für Kunde Bosch Rouff General field: Technik Detailed field: Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Ausgangstext - Deutsch KTS 670 stellt für jeden Diagnosefall praxisgerechte Funktionen zur Verfügung und bietet eine Komplettausstattung für komplexe Messungen mit anschaulicher Darstellung der Ergebnisse.
KTS 870 – Komplette Funk-Komfortlösung mit Top-Messtechnik
KTS 870 (DCU 130 KTS 570):
Das mobile Testsystem für die Diagnose von Elektrik und Elektronik.
Bei allen Fahrzeugen, die in die Werkstatt kommen, ist schnelle Fehlersuche mit sicheren Resultaten gefragt.
Mit der KTS-Technik ist man gut gerüstet für die Anforderungen, die moderne Fahrzeugdiagnose heute an die Werkstatt stellt.
Intelligent und zukunftssicher durch internen OBD-Wechseladapter
Softwaregesteuert durch ESI[tronic] 2.0 - Einfacher Anschluss des KTS-Moduls ans Fahrzeug
Eindeutige Kommunikation durch Multiplexer und Kabeladapter-Erkennung:
K- und L -Line,
SAE und CAN schaltbar auf alle möglichen Klemmen am OBD-Stecker
Intelligente Adapterleitung gewährleistet:
- Sichere Ansteuerung des Multiplexer
- Automatische Steuergeräte-Suchfunktion
KTS 840 – Komplette Funklösung mit Messtechnik
KTS 840 (DCU 130 KTS 540):
Komfortabel und mobil durch drahtlose „Bluetooth-Übertragung“
Bluetooth Standard Class 1 mit Reichweite bis 100 m
Steuerung und Aktivierung der Installation über integrierte Software DDC
Automatische KTS-Modul-Suche - Funkverbindungstest durch integrierten Signalgeber
Testprogramm zur Funkverbindungsprüfung
Nach der Installation wird überprüft, ob die Firmware von KTS Truck aktuell ist.
Ist die KTS Truck Firmware nicht aktuell, wird sie automatisch aktualisiert.
Für eine optimale Bluetooth-Verbindung empfehlen wir KTS 5xx / KTS Truck mit DCU 130 oder KTS 5xx / KTS Truck mit PC/Laptop und den mitgelieferten Bluetooth-USB-Adapter zu verwenden.
I:
Die Bluetooth-Einstellungen für KTS 5xx erfolgen in DDC, die Bluetooth-Einstellungen für KTS Truck direkt in ESI[tronic] 2.0.
Wir empfehlen die (5) Direktanwahl durchzuführen, wenn nur ein System angezeigt wird.
Wenn mehrere Systeme in einer Gruppe angezeigt werden, empfehlen wird die (6) Systemsuche durchzuführen.
Englisch > Chinesisch: Für Kunde Jensen General field: Technik Detailed field: Maschinen/Maschinenbau
Ausgangstext - Englisch CHAPTER III
OPERATION
Trouble shooting
without tools
Troubleshooting without tools
WARNING
If the procedure described here does not rectify the operational failure, the techni-cal personnel of the laundry should be called in.
If the machine stops as result of an error code (Emergency stop, motor circuit breaker) it will be indicated on the display of the operating panel.
To return to normal operation, reset emergency stop button, possibly motor circuit breaker "Reset."
CHAPTER IV
INITIAL SETUP OF MACHINE
Setting up the machine
Setting up the machine
Packing and damages
Check the delivered machine(s) in presence of the driver for any damage.
Damages should be stated on the delivery note and confirmed by the driver.
If the delivered machine(s) cannot be unpacked immediately sign the delivery note stating:
"Delivery could not be checked for any damage".
Do not dispose of the crating of damaged machines.
Setting up with fork-lift
Check load capacity of your fork-lift.
Check the minimal fork length.
Lift up machine in the center point of gravity (See drawing page 2.2).
Setting up with crane
Checking the load capacity of the crane!
By fastening the iron rope, it is important that they are mounted by an angle more than 45 degrees.
(See drawing page 2.2)
Lift up machine in the center point of gravity
(See drawing page 2.2).
Important point on the next page!
1 Forks of fork-lift
2 Crane
/
Lifting brackets
2
1
WARNING
Caution, danger of tipping over
The machine may slip
Setting up the machine at its final spot
The set-up is done according to the mounting and fundation plan (layout).
HINT
Bear in mind to observe the maximal pressure on the soil according to paragraph I-5.2.
Level the machine (water level) and then tighten the machine stands firmly.
Connect the electrical power according to the wiring diagram
IMPORTANT
The electrical power connection must be done by a qualified licensed electrician in accord-ance with the rules and regulations valid in the respective country.
The necessary wire links to other machines in line are to be connected according to the wiring diagram.
In particular the emergency stop circuits of all the machines have to be coupled according to the diagram.
Check if the local operating voltage, frequency and main fuses correspond with the data on the machine type plate and the technical data.
If there are differences the machine must not be connected.
Connection of air compression
See also pneumatic diagram.
Connect the compressed air with Ø12 (3/8”) air hose to the machine.
The quick release cuppling is enclosed.
The pressure being available should at be 6-10 bar (600-1000 kPa).
Steam connection
See steam diagram.
Between the supply pipe and the steam connection the enclosed shut off valve has to be mounted.
All the additional equipment for the steam connection you will find in the machine.
Connect the steam pipe to the machine.
Dimension of the pipe, see layout.
The available steam pressure should be within 7-13 bar (700-1300 kPa) absolut.
If the supply pipe longer than 5m (150 ft), a drainvalve has to be installed.
Condensate pipe
See steam diagram.
Between the outlet pipe and the condensate connec-tion the enclosed shut off valve has to be mounted.
All the additional equipment for the steam connection can be found in the machine.
Connect the condensate pipe to the machine.
Dimension of the pipe, see layout.
Hydro extraction
The hydro-extraction can be fixed either horizontally or vertically.
Please pay attention that the loss of pressure of the carry off pipe is no bigger than 500 Pa.
For adequate drainage of the exhaust pipe must be provided on site, so that no condensate can flow back.
Driving motor
Key 402G2920
Adjust the torque
Adjusting the torque is made with the provided key.
The machine should be under full load.
(Each driver hook occupied with a piece of laundry).
Tighten the lock nut by turning right with the key.
Examine the load:
If the driver hooks with the hand are held back, additional load on the transportation system, the slip clutch must be activated.
Seperator
Material test
The machine is ready to start by now.
In order to get the best results, please test the different materials with various program- and production standards.
Inlet- Outletcontrol
The proximity switches has to connect as following
Hardware inputs:
There are also some hardware inputs that indicate the same thing to the finisher as the messages S0001, S0002 and S0003 in case that no serial interface is used.
Usually these signals are generated from Metric sensors and transferred to the inputs of the finisher via potential free contacts.
X1.01 (Jenform input) is the same as message S0001.
If X1.01 is off or not receiving S0001 every second, the separator at the inlet is automatically stopped.
X1.02 (Jenform input) is the same as message S0002.
If X1.02 is off or not received S0002 every second, the separator at the inlet is automatically stopped.
X1.03 (Jenform input) is the same as message S0003.
If X1.03 is on or if receiving S0003 is the finisher inlet and transport started automatically if no other alarm is activated.
Deutsch > Chinesisch: Für Kunde BMWi General field: Marketing Detailed field: Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Ausgangstext - Deutsch 360° ELECTRIC Installations-Service.
Start-up Training.
Freude am Fahren
BMW i
Die BMW Brand Behaviour Statements.
Die BMW Brand Behaviour Statements beschreiben Verhaltensvorsätze, die den Grundsätzen der Marken BMW und BMW i entsprechen.
Sie sind die Basis des Verhaltens und werden durch
die Mitarbeiter gelebt.
Wie Herr Maier, werden auch Sie bei unseren Kunden als Vertreter der Premium Marke BMW i wahrgenommen.
Folgende Grundsätze haben wir uns beim Kontakt mit unseren Kunden gesetzt, welche die Werte der Marke BMW in Verhalten übersetzen.
„Sie sind Botschafter von BMW i“
Die BMW Brand Behaviour Statements.
„Wir verbreiten Freude.“
„Wir verbreiten Freude.“
Wir machen jeden Kunden-kontakt zu einem besonderen Erlebnis und verbreiten Freude am Fahren, indem wir die Eigenschaften unserer Fahrzeuge mit den Bedürfnissen unserer Kunden verbinden.
Die BMW Brand Behaviour Statements.
„Wir verbreiten Freude.“
„Wir sind agil.“
„Wir sind agil.“
Wir handeln engagiert, aktiv und voller Energie.
Sportsgeist prägt unsere Haltung.
Die Wünsche und Erwartungen unserer Kunden sind unser Antrieb.
Wir bringen Bewegung in jeden Kundenkontakt und begleiten unsere Kunden individuell und flexibel auf ihrem Weg mit BMW
Die BMW Brand Behaviour Statements.
„Wir verbreiten Freude.“
„Wir sind agil.“
„Wir sind kundenorientiert.“
„Wir sind kundenorientiert.“
Wir agieren offen und transparent.
Unser Engagement ist jederzeit ehrlich und authentisch.
Wir nehmen die Perspektive unserer Kunden ein, berücksichtigen ihre Bedürfnisse und bauen eine langfristige, persönliche Beziehung zu ihnen auf.
Die BMW Brand Behaviour Statements.
„Wir verbreiten Freude.“
„Wir sind agil.“
„Wir sind kundenorientiert.“
„Wir haben Stil.
“
„Wir haben stil.“
Unser Auftreten ist direkt, geradlinig und auf Augenhöhe mit dem Kunden.
Wir sind unvoreingenommen und geben niemandem das Gefühl, bewertet oder kategorisiert zu werden.
Die BMW Brand Behaviour Statements.
„Wir verbreiten Freude.“
„Wir sind agil.“
„Wir sind kundenorientiert.“
„Wir haben Stil.
“
„Wir sind lösungsorientiert.
“
„Wir sind lösungsorientiert.“
Wir beraten sachlich und kompetent.
Die Wünsche unserer Kunden haben wir dabei stets im Blick und erfüllen sie auf überraschende Weise.
Wir streben permanent nach neuen Lösungen.
Installations-Service.
Terminvereinbarung - Der erste Eindruck zählt.
Begrüßen Sie den Kunden freundlich.
Nennen Sie Ihn beim Namen.
Nehmen Sie Bezug auf das Ergebnis des Wallbox Quick Checks.
Sprachregelung für die Begrüßung:
Ihr BMW i Installations-Partner.
Wir haben Ihren Kontakt über Händler XY (siehe Mail) erhalten und melden uns, um mit Ihnen einen gemeinsamen Termin für den Wallbox Installations-Check bzw. Wallbox Installations-Check und -Service zu vereinbaren.
Sprechen Sie einheitlich, präzise und klar.
Wählen Sie verständliche Worte.
Terminvereinbarung – hier gilt:
Der erste Eindruck zählt.
Begrüßen Sie Ihren Kunden freundlich und nennen Sie ihn bei seinem Namen.
Nehmen Sie außerdem Bezug auf das Ergebnis des Online Quick-Checks.
Zeigen Sie, dass Sie sich auf dieses Telefonat vorbereitet haben.
Melden Sie sich mit:
Ihr BMW i Installations-Partner.
Wir haben Ihren Kontakt über Händler XY (den Namen des betreuenden Händlers finden Sie in Ihrer Auftrags-Email) erhalten und melden uns, um mit Ihnen einen Termin für den Wallbox Installations-Check zu vereinbaren.
Sprechen Sie präzise und klar.
Wählen Sie verständliche Worte.
Installations-Service.
Terminvereinbarung - Der erste Eindruck zählt.
Geben Sie Hinweise, was der Kunde im Vorfeld zum Wallbox Installations-Check klären sollte, wie beispielsweise Zugänglichkeit der relevanten Räume, Einbindung des Hausmeisters oder Einholen notwendiger Zustimmungen.
Klären Sie eventuell noch offene Details über den Kunden oder den Installationsstandort.
Gehen Sie auf Terminwünsche ein und versuchen Sie diese zu ermöglichen.
Nehmen Sie alle Anliegen des Kunden auf.
Fassen Sie alle wichtigen Punkte am Ende zusammen und lassen Sie sich diese vom Kunden bestätigen.
Geben Sie Hinweise, was der Kunde im Vorfeld zum Wallbox Installations-Check klären sollte, wie beispielsweise Zugänglichkeit der relevanten Räume, Einbindung des Hausmeisters oder Einholen notwendiger Zustimmungen.
Klären Sie eventuell noch offene Details über den Kunden oder den Installationsstandort.
Gehen Sie auf Terminwünsche ein und versuchen Sie diese zu ermöglichen.
Nehmen Sie alle Anliegen des Kunden auf.
Fassen Sie alle wichtigen Punkte am Ende zusammen und lassen Sie sich diese vom Kunden final bestätigen.
Installations-Service.
Kundentermin – Premium Auftritt und Service.
Rufen Sie den Kunden rechtzeitig vor dem vereinbarten Termin an und kündigen Sie Ihren Besuch an.
Seien Sie pünktlich und gut vorbereitet.
Halten Sie alle verfügbaren Details zum Kunden und Auftrag bei Ihrer Ankunft bereit.
Begrüßen Sie den Kunden persönlich und halten Sie die persönliche Distanzzone.
Nehmen Sie Bezug auf Angaben in vorherigen Kontakten/Telefonaten.
Sprechen Sie präzise und klar.
Wählen Sie verständliche Worte.
Vorort beim Kunden überzeugen Sie durch Premium Auftritt und Premium Service!
Rufen Sie den Kunden rechtzeitig vor dem vereinbarten Termin noch einmal persönlich an und kündigen Sie Ihren Besuch an.
Seien Sie pünktlich und gut vorbereitet.
Halten Sie alle verfügbaren Details zum Kunden und Auftrag bei Ihrer Ankunft bereit.
Begrüßen Sie unsere Kunden persönlich und halten Sie die persönliche Distanzzone.
Nehmen Sie Bezug auf Angaben in vorherigen Kontakten/Telefonaten.
Dadurch wirken Sie professionell und gut vorbereitet.
Sprechen Sie präzise und klar.
Wählen Sie verständliche Worte.
Installations-Service.
Kundentermin – Premium Auftritt und Service.
Treten Sie als Premium Partner von BMW i auf.
Achten Sie auf gute Umgangsformen, zum Beispiel bitte kein Kaugummi kauen oder übertriebenes Lachen und Gähnen, …).
Klarer Fokus auf den Kunden.
Lassen Sie sich nicht ablenken (Handy o.ä.).
Tragen Sie angemessene und saubere Arbeitskleidung.
Verabschieden Sie den Kunden freundlich und wünschen Sie Ihm viel Freude mit seiner BMW i Wallbox.
Stehen Sie bei Fragen selbstverständlich immer zur Verfügung!
Treten Sie als Premium Partner von BMW i auf.
Achten Sie auf gute Umgangsformen, zum Beispiel bitte kein Kaugummi kauen oder übertriebenes Lachen und Gähnen, …).
Der Fokus liegt klar beim Kunden.
Lassen Sie sich nicht durch Mobiltelefone o. ä ablenken.
Tragen Sie angemessene und saubere Arbeitskleidung.
Am Ende des Termins verabschieden Sie den Kunden freundlich und wünschen Sie Ihm viel Freude mit seiner BMW i Wallbox.
Sagen Sie Ihm, dass Sie bei Fragen, auch zu einem späteren Zeitpunkt, selbstverständlich immer zur Verfügung stehen!
Wallbox Installations-Check.
Top-Beratung und Lösungen für die Kunden.
Erklären Sie dem Kunden, welche Arbeiten Sie beim Wallbox Installations-Check durchführen werden und binden Sie Ihn ein, wenn Interesse besteht.
Bieten Sie Zusatzarbeiten unaufdringlich an und erklären Sie diese präzise.
Gehen Sie dabei auf Sorgen/Wünsche des Kunden ein und suchen Sie immer die beste Lösung für den Kunden.
Zeigen Sie dem Kunden Optionen auf.
Der Kunde soll das Gefühl haben, Sie suchen eine individuelle und perfekt abgestimmte Lösung, die auf seine Bedürfnisse eingeht.
Eine Premium Dienstleistung zeichnet sich immer durch hervorragende Beratungsleistung aus, bei der die ideale Lösung für den Kunden im Mittelpunkt steht:
Erklären Sie unserem Kunden zu Beginn, welche Arbeiten Sie beim Wallbox Installations-Check durchführen werden und binden Sie Ihn ein, wenn Interesse besteht.
Bieten Sie Zusatzarbeiten unaufdringlich an und erklären Sie diese präzise.
Gehen Sie dabei auf Sorgen/Wünsche des Kunden ein und suchen Sie immer die beste Lösung für den Kunden.
Zeigen Sie dem Kunden Optionen auf.
Der Kunde soll das Gefühl haben, Sie suchen eine individuelle und perfekt abgestimmte Lösung, die auf seine Bedürfnisse eingeht.
Wallbox Installations-Check.
Top-Beratung und Lösungen für die Kunden.
Fassen Sie zum Abschluss der Beratung alles nochmal zusammen.
Lassen Sie sich die Entscheidung des Kunden bestätigen.
Erklären Sie was als nächstes passiert.
Behandeln und verwahren Sie Dokumente und vertrauliche Daten sorgfältig.
Bieten Sie dem Kunden an, für Hilfe und Fragen zur Verfügung zu stehen.
Verweisen Sie auf die Kontaktdaten in den E-Mails.
Machen Sie sich vorab mit den E-Mail-Kontaktdaten vertraut.
Fassen Sie zum Abschluss der Beratung alles nochmal zusammen und lassen Sie sich die Entscheidung von Ihrem Kunden final bestätigen.
Erklären Sie anschließend was als nächstes passiert.
Behandeln und verwahren Sie Dokumente und vertrauliche Daten sorgfältig
und bieten Sie dem Kunden an, für Hilfe und Fragen zur Verfügung zu stehen.
Verweisen Sie dabei auf die Kontaktdaten in den E-Mails und machen Sie sich selbst bereits vorab mit diesen vertraut.
Wallbox Installations-Service.
Professionelles Arbeiten beim Kunden.
Erklären Sie dem Kunden, welche Arbeiten Sie beim Wallbox Installations-Service durchführen.
Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen, schaffen Sie sich eine geeignete Arbeitsumgebung:
Schützen Sie das Eigentum des Kunden vor Verunreinigungen, die durch die Montage entstehen können.
Säubern Sie nach der Montage die Arbeitsumgebung.
Reinigen Sie die BMW i Wallbox ebenfalls.
Behandeln Sie die Arbeitsumgebung, als wäre es Ihr eigenes Zuhause.
Führen Sie die Arbeiten im Rahmen des Installations- Services professionell aus:
Erklären Sie dem Kunden, welche Arbeiten Sie beim Wallbox Installations-Service durchführen.
Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen, schaffen Sie sich eine geeignete Arbeitsumgebung:
Schützen Sie das Eigentum des Kunden vor Verunreinigungen, die durch die Montage entstehen können.
Achten Sie darauf nach der Montage die Arbeitsumgebung und die BMW i Wallbox von Verunreinigungen zu säubern.
Behandeln Sie die Arbeitsumgebung, als wäre es Ihr eigenes Zuhause.
Übersetzung - Chinesisch 360°电动项目安装服务。
入门培训。
驾驶之悦
BMW i
BMW 品牌行为陈述。
《BMW 品牌行为陈述》(BMW Brand Behaviour Statements) 所描述的行为准则和 BMW 及 BMW i 品牌原则保持一致。
它是行动的基础,
是员工的行为指南。
和 Maier 先生一样,您也将被客户视作 BMW i 高端品牌的代表。
关于如何和客户交流我们制定了以下原则,将 BMW 的品牌价值转换成行为。
“您是 BMW i 的大使”
BMW 品牌行为陈述。
“我们传播快乐。”
“我们传播快乐。”
我们将汽车的特性和客户的需求结合起来,从而将每次和客户的接触都变成一次独特的经历,并将驾驶的快乐传播开来。
BMW 品牌行为陈述。
“我们传播快乐。”
“我们轻盈灵动。”
“我们轻盈灵动。”
我们的行动富有激情,充满能量。
运动精神烙印在我们的行动上。
客户的心愿和期待是我们的动力。
在每次客户接触中我们都积极行动,以个性化且灵活的方式带领着他们和 BMW 一起前进
BMW 品牌行为陈述。
“我们传播快乐。”
“我们轻盈灵动。”
“我们以客户为导向。”
“我们尊重客户。”
我们的工作公开透明。
我们的参与永远诚实可靠。
我们站在客户角度、考量他们的需求,并建立良好的长期关系。
BMW 品牌行为陈述。
“我们传播快乐。”
“我们轻盈灵动。”
“我们以客户为导向。”
“我们作风正派。
”
“我们作风正派。”
我们办事风格直接,不拐弯抹角,和客户平等相处。
我们对待客户一视同仁,不会让任何人感觉受到评价或区别对待。
BMW 品牌行为陈述。
“我们传播快乐。”
“我们轻盈灵动。”
“我们以客户为导向。”
“我们作风正派。
”
“我们专注解决方案。
”
“我们专注解决方案。”
我们提供客观且专业的咨询服务。
我们始终关注并能出色地满足客户的愿望。
我们始终追求新的解决方案。
安装服务。
约定时间——第一印象非常关键。
友好地和客户打招呼。
称呼客户的名字。
提及充电墙盒快速检查的结果。
问候时的措词:
您好,我是您的 BMW i 安装服务合作伙伴。
我们通过经销商 XY(见邮件)获悉您的联系方式,希望能和您约定一个时间来进行充电墙盒安装实地勘察以及安装服务。
说话时需前后一致、精炼且清楚。
请选择易懂的词汇。
约定时间——要注意:
第一印象非常关键。
友好地和客户打招呼,并称呼客户的名字。
此外,提及在线预评估的结果。
要在电话中展示出自己已经做好了事前准备。
请这样介绍自己:
您好,我是您的 BMW i 安装服务合作伙伴。
我们通过经销商 XY(对应的经销商可以在订单邮件中找到)获悉您的联系方式,并希望能和您约定一个时间来进行充电墙盒安装实地勘察。
说话时需精炼且清楚。
请选择易懂的词汇。
安装服务。
约定时间——第一印象非常关键。
告知客户在约定时间前需要为充电墙盒安装实地勘察准备哪些条件,例如,相关房间是否可用、联系房东或获得所需的许可。
有必要的话,还需向客户或者安装地点解释清楚一些细节问题。
询问客户所希望的安装时间,并且尽可能地满足其愿望。
记录下客户的所有要求。
在最后总结所有关键点,并再次和客户确认。
告知客户在约定时间前需要为充电墙盒安装实地勘察准备哪些条件,例如,相关房间是否可用、联系房东或获得所需的许可。
有必要的话,还需向客户或者安装地点解释清楚一些细节问题。
询问客户所希望的安装时间,并且尽可能地满足其愿望。
记录下客户的所有要求。
在最后总结所有关键点,并再次和客户最终确认。
安装服务。
安装当天——高水准的形象和服务。
在约定时间之前及时致电客户,并告知自己即将来访。
请务必准时并准备充分。
到访时请携带所有客户相关的细节材料以及订单。
亲切地和客户问好,并保持恰当的距离。
提及之前接触/电话接触时所掌握的信息。
说话时需精炼且清楚。
请选择易懂的词汇。
您需要在客户面前展现出高水准的形象和一流的服务!
在约定时间之前再次及时致电客户,并告知自己即将来访。
请务必准时并准备充分。
到访时请携带所有客户相关的细节材料以及订单。
亲切地和我们的客户问好,并保持恰当的距离。
提及之前接触/电话接触时所掌握的信息。
从而展现出自己的专业性、且准备充分。
说话时需精炼且清楚。
请选择易懂的词汇。
安装服务。
安装当天——高水准的形象和服务。
请展现出 BMW i 高水准伙伴的形象。
务必注意展现良好的待人接物风格,例如,不要嚼口香糖或夸张地大笑和打哈欠...。
将注意力明确地放在客户身上。
不要关注其他事物(例如手机)。
穿着合身干净的工作服。
友好地和客户告别,并祝愿他愉快地使用 BMW i 充电墙盒。
请始终积极地为客户答疑解惑!
请展现出 BMW i 高水准伙伴的形象。
务必注意展现良好的待人接物风格,例如,不要嚼口香糖或夸张地大笑和打哈欠,...。
注意力需明确地在客户身上。
不要被例如手机之类的其他事物转移注意力。
穿着合身干净的工作服。
结束后友好地和客户告别,并祝愿他愉快地使用 BMW i Wallbox。
告诉客户,即使在较晚的时间点,您也将始终乐意为其答疑解惑!
充电墙盒安装实地勘察。
为客户提供顶级咨询和解决方案。
向客户解释清楚,在充电墙盒安装实地勘察时您将进行哪些工作,如果客户感兴趣也可以让他参与。
额外的工作应当谨慎进行,并且准确地对其做出解释。
要设身处地地考虑到客户的担忧和愿望,并始终为他找到最佳解决方案。
向客户展示不同的选择。
要让客户感觉到,您在寻找一个符合他要求的个性化、完美解决方案。
一流的服务总是通过出色的咨询业绩表现出来,其中如何为客户找到最佳的解决方案就成为重中之重:
您要向我们的客户解释清楚,在充电墙盒安装实地勘察时您将进行哪些工作,如果客户感兴趣也可以让他参与。
额外的工作应当谨慎进行,并且准确地对其做出解释。
要设身处地地考虑到客户的担忧和愿望,并始终为他找到最佳解决方案。
向客户展示不同的选择。
要让客户感觉到,您在寻找一个符合他要求的个性化、完美解决方案。
充电墙盒安装实地勘察。
为客户提供顶级咨询和解决方案。
在咨询结束后再次总结。
让客户对做出的决定加以确认。
解释清楚下一步是什么。
将文件和隐私数据谨慎地保管好。
向客户表示,您将乐意始终为他们提供帮助、解答疑问。
在电子邮件中标明联系方式。
提前确认自己的电子邮件联系方式是可信的。
在咨询结束后再次总结,并且让客户最终确认其决定。
然后解释清楚下一步是什么。
将文件和隐私数据谨慎地保管好
并向客户表示,您将乐意始终为他们提供帮助、解答疑问。
在电子邮件中标明联系方式,并确认自己的电子邮件联系方式是可信的。
充电墙盒安装实地勘察。
服务于客户的专业工作。
向客户解释清楚,在充电墙盒安装实地勘察过程中将进行哪些工作。
工作开始前,搭建好合适的工作环境:
保护客户的财产不在组装过程中受到污损。
组装结束后需清洁工作环境。
同样清洁 BMW i 充电墙盒。
请将工作环境视作自己的家一样珍惜。
在提供安装服务时,需要以专业的态度进行作业:
向客户解释清楚,在充电墙盒安装服务过程中将进行哪些工作。
工作开始前,搭建好合适的工作环境:
保护客户的财产不在组装过程中受到污损。
请注意在组装结束后清扫受到污损的工作环境和 BMW i 充电墙盒。
请将工作环境视作自己的家一样珍惜。
Deutsch > Chinesisch: Stadtplan Weimar General field: Marketing Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Deutsch Kunst, Kultur und Festivitäten
Von der leichten Muse bis zur großen Kunst - in Weimar kommt jeder auf den Geschmack. Das Deutsche Nationaltheater Weimar zählt zu den wichtigsten und international beachteten Häusern Deutschlands. Mit der Staatskapelle Weimar beheimatet Weimar ein Spitzenorchester, das auch außerhalb Thüringen sehr gefragt ist.
Zahlreiche Festivals setzen Akzente: Theater auf großen und kleinen Bühnen, Konzerte in Festsälen und Open Air, leichte Muse und kreative Szene. In Weimar tritt auf, was Rang und Namen hat oder jung und talentiert ist.
Weimar gibt es auch traditionell: Der Zwiebelmarkt lockt schon seit mehr als 360 Jahren immer am zweiten Oktoberwochenende und ist Thüringens größtes Volksfest. Weinfeste direkt gegenüber von Goethes Wohnhaus, Töpfermarkt an historischer Stelle und die Weimarer Weihnacht im Advent – „Greift nur hinein ins bunte Menschenleben“, forderte Goethe im Faust auf.
Schlösser
Im Stadtschloss inmitten der Altstadt sind die Prunkräume mit dem glanzvollen Festsaal und die bedeutende Sammlung europäischer Kunst vom Mittelalter bis zur Moderne zu besichtigen. Das barocke Schloss Belvedere war elegantes Lustschloss der Herzöge und beherbergt heute eine Porzellanausstellung. Sehenswert sind auch die beiden Sommersitze Schloss Ettersburg und Tiefurt nah bei Weimar.
Parks und Gärten
Direkt an das Stadtschloss schließt sich der Park an der Ilm an – was vor mehr als 200 Jahren erdacht wurde, steht heute in voller Blüte und bestimmt das Stadtbild. An Weimars Stadtrand finden sich die Kleinode fürstlicher Lustbarkeiten: der Tiefurter Park, der Schlosspark Belvedere mit Orangerie und der Schlosspark Ettersburg. Kleine historische Gärten inmitten der Altstadt laden zum Verweilen ein.
Kirchen
Der Reformator Martin Luther predigte in der Stadtkirche St. Peter und Paul, die berühmt ist wegen ihres dreiflügeligen Cranach-Altars und des Luther-Triptychons. Sie gehört ebenso zum UNESCO-Welterbe wie der Pfarrgarten und das Pfarrhaus. Die Dorfkirche von Gelmeroda verewigte der amerikanische Maler Lyonel Feininger in vielen seiner Gemälde.
Deutsch > Chinesisch: Für Kunde RIMOWA General field: Marketing Detailed field: Werbung/PR
Ausgangstext - Deutsch
The Original Luggage With The Grooves
„Wir gehen keine Kompromisse ein, wenn es um die Qualität unserer Produkte geht.“
Dieter Morszeck, President and CEO RIMOWA
RIMOWA – Die perfekte Verbindung von Tradition und Innovation
Unsere Koffer erzählen Geschichten. Wir auch. RIMOWA ist erkennbar anders. Einzigartig. Authentisch. Mit maximalem Qualitätsanspruch. Wie die Menschen, die RIMOWA lieben. Überall auf der Welt – und dafür gibt es gute Gründe:
Erkennbar anders
Das Design – die Rillen
Ob der traditionsreiche Aluminiumkoffer oder das leichtgewichtige Reisegepäck aus dem Hightech-Werkstoff Polycarbonat: Das RIMOWA-Design ist dank seiner typischen Rillenstruktur in den Kofferschalen unverwechselbar und sofort zu erkennen. Selbst ohne sichtbares Logo – zum Beispiel als beliebtes Requisit in vielen internationalen Filmproduktionen – ist der „Koffer mit den Rillen“ eindeutig zu identifizieren.
1937 hat RIMOWA mit dem weltweit ersten Leichtmetallkoffer aus Flugzeugaluminium die Welt des Reisens revolutioniert. Seitdem hat sich die Rillenoptik zum Markenzeichen des Traditionsunternehmens entwickelt. Kein Wunder, dass der elegante Auftritt und das besonders leichte Material stilsichere Kosmopoliten von Beginn an überzeugten.
Mit der Einführung der extrem leichten, sehr stoßfesten Polycarbonat-Koffer im Jahr 2000 – ebenfalls mit Rillenprofil – hat sich die internationale Fangemeinde von RIMOWA weiter rapide vergrößert. Dieter Morszeck, Firmeninhaber und selbst engagierter Produktentwickler und leidenschaftlicher Tüftler, freut der riesige Zuspruch.
Schließlich hatte er nach jahrelangen Tests als Branchenerster das leichte, belastbare Polycarbonat bei der Kofferproduktion eingesetzt – und damit einmal mehr eine neue Dimension des Reisens eingeläutet. Gemeinsam mit seinem Team optimiert und erweitert er bestehende Serien und Kollektionen „Made in Germany“ und „German Engineering“ stetig und unermüdlich. Ein begeisterter Einsatz für Kunden, um Gepäckstücke von RIMOWA noch leichter, stabiler und bequemer im Handling zu machen. Trotz allen Fortschritts und jeder Design-Optimierung: Was bleibt, sind die Rillen! Elegant, zeitlos und unverwechselbar.
Erkennbar anders
Das Unternehmen – Handmade meets high-tech
Die einmalige Unternehmensgeschichte von RIMOWA zeigt eindrucksvoll, wie Tradition und Innovation zu einem international erfolgreichen Ganzen verschmelzen: Seit 1898 hat die Manufaktur RIMOWA (benannt nach Richard Morszeck, dem Sohn des Firmengründers: RIchard MOrszeck WArenzeichen) ihren Hauptsitz in Köln und wird heute in der dritten Generation durch Dieter Morszeck inhabergeführt. Aus Köln heraus eroberte das Familien- und Traditionsunternehmen die Welt des Reisens und zählt heute zu den weltweit führenden Premiummarken im Reisegepäck-Segment.
Seit rund 115 Jahren befindet sich der Hauptsitz des Traditionsunternehmens mit eigener Produktion in Köln. Die meisten der rund 200 Arbeitsschritte zur Fertigung eines Koffers erfolgen dabei in Handarbeit. Nur so lassen sich die von RIMOWA selbst gesetzten High-End-Qualitätsmaßstäbe halten. Eine echte Ausnahmeerscheinung in der Branche. Seit 2008 gibt es, dank stetiger Expansion, zusätzlich zum Standort Deutschland ein internationales Netz weiterer Produktionswerkstätten in Tschechien, Kanada und Brasilien. In den internationalen RIMOWA-Manufakturen wurden im Jahr 2011 über 750.000 Koffer gefertigt. Das Unternehmen beschäftigt derzeit mehr als 1.000 Mitarbeiter und konnte den Umsatz in 2011 im Vergleich zum Vorjahr um ca. 50 % auf rund 145 Millionen Euro steigern.
Die in Handwerksbetrieben gefertigte Qualitätsware wird weltweit in 65 Ländern über autorisierte Händler, eigene Geschäfte und Flagshipstores vertrieben. Unterstrichen wird der selektive Vertrieb durch Kooperationen mit den deutschen Premiummarken Lufthansa und Porsche.
Fluggäste der Airline mit dem Kranich-Logo erhalten die spezielle Lufthansa-Edition von RIMOWA über den Lufthansa WorldShop. Auch Porsche-Besitzer genießen ein sprichwörtlich maßgeschneidertes Angebot: Farblich abgestimmt auf den Lack des Fahrzeugs können sie RIMOWA-Gepäckstücke bestellen, die sich passgenau in den Kofferraum des Wagens einfügen.
Zusätzliche Sondereditionen und Einzelanfertigungen sind ein persönliches Steckenpferd von Dieter Morszeck und seinem Team: Ob es um einen Herz-Koffer für die UNICEF geht, Geiger David Garrett einen stabilen und gleichzeitig stylishen Geigenkoffer für seine Stradivari benötigt, ein Weinproben- oder gar Stammzellen-Transportkoffer auf der Wunschliste steht – dank des handwerklichen Könnens der RIMOWA-Mitarbeiter bleibt fast kein Kundenwunsch unerfüllt. Das beweist auch das neueste Projekt im Hause RIMOWA: die Herstellung eines Artenschutzkoffers für den WWF.
Übersetzung - Chinesisch 始创传奇 – 沟槽式设计行李箱
“当涉及到产品质量时,我们绝不妥协。”
Dieter Morszeck,RIMOWA 董事长及 CEO