Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Deutsch > Spanisch
Spanisch (einsprachig)

Diana Vázquez-Saiz
Accurate EN/DE>ES translator & localizer

Madrid, Spanien
Lokale Zeit: 05:23 CET (GMT+1)

Muttersprache: Spanisch Native in Spanisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Voiceover (dubbing), Copywriting, Transcreation, Software localization, Subtitling, Website localization, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Spiele/Videospiele/Computerspiele/KasinoComputer: Software
Computer (allgemein)Kino, Film, Fernsehen, Theater
Medien/MultimediaIT (Informationstechnologie)
Internet, E-Commerce

Übersetzerische Ausbildung Master's degree - International University Menéndez Pelayo
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 11. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (Universidad Complutense de Madrid)
Deutsch > Spanisch (Universidad Complutense de Madrid)
Spanisch (Universidad Complutense de Madrid)
Mitgliedschaften Sociedad Española de Lenguas Modernas
Software Adobe Photoshop, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, SDLX, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wincaps Q4
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Diana Vázquez-Saiz befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.2).
Lebenslauf
Reliable English and German into Spanish translator with experience in multimedia translation,
subtitling, and video game localisation. Excellent eye for detail and thoroughness. Reliable and
always on-time. Experience with CAT tools such as SDL Trados, MemoQ, and terminology software such as Multiterm.
Schlüsselwörter: english, spanish, german, video games, games, subtitling, localization


Letzte Profilaktualisierung
May 10, 2021



More translators and interpreters: Englisch > Spanisch - Deutsch > Spanisch   More language pairs