Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Deutsch > Spanisch

Ruth de Dios
EN/DE>ES technical + patent translator

Spanien
Lokale Zeit: 15:01 CET (GMT+1)

Muttersprache: Spanisch Native in Spanisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wirtschaft/Handel (allgemein)Internet, E-Commerce
Technik (allgemein)IT (Informationstechnologie)
Maschinen/MaschinenbauRecht (allgemein)
Medizin: PharmazieSchiffe, Segeln, Seefahrt
PatenteMedizin (allgemein)

Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 9. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (Universidad Pablo de Olavide)
Deutsch > Spanisch (Universidad Pablo de Olavide)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, Subtitle Workshop, VisualSubSync, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
Lebenslauf

Hi everyone! My name is Ruth de Dios and I am a technical translator
with over 8 years of experience. As a specialized translator, I strongly
believe that my industry know-how, my dedication, my attention to detail and my
ability to work under pressure and meet very tight deadlines may be a great
contribution to your project.

Please do not hesitate to contact me for
further information.

I look forward to hearing from you.

Schlüsselwörter: english, spanish, medical, translation, editing, proofreading, SDL Trados Studio 2011


Letzte Profilaktualisierung
Nov 22, 2023



More translators and interpreters: Englisch > Spanisch - Deutsch > Spanisch   More language pairs