This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 8, Beantwortete Fragen: 2
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Deutsch > Italienisch: Anarch, Waldgänger, Désinvolture Zur Frage nach der Freiheit des Einzelnen General field: Geistes- und Sozialwissenschaften Detailed field: Philosophie
Ausgangstext - Deutsch Der Einzelne zur Zeit der Abfassung »Des Waldgangs«, also Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts, findet sich für Ernst Jünger durch die Situation des Weltbürgerkrieges bestimmt. Das Titanische in Gestalt der »Totalen Mobilmachung« hat planetarische Ausmaße angenommen, nicht zuletzt durch die Verbindung von Wissenschaft und Maschinenwesen. Das technische Kollektiv und seine Welt sind das Herrschende. Begrenzungen sind nur da, um im Blick auf ein quantitatives Mehr überwunden zu werden. Die Maßlosigkeit ist das Maß. In dieser nihilistischen, den Einzelnen konsumierenden Epoche sind alle Institutionen zweifelhaft geworden. Wie der Einzelne sind die Gruppen, Verbände, Institutionen einer Art Gleichschaltungsprozess unterworfen. Dies geschieht im Namen der technisch-funktionalen Welt, der auch die Ökonomie unterliegt. Ich denke, man tut der Ökonomie Unrecht, wenn man sie selbst mit dem nihilistischen Prozess identifiziert. Das Unwe-sen der Ökonomie ist nicht sie selbst. Friedrich Georg Jünger hat in seiner Schrift »Die Perfektion der Technik« auf treffende Weise das Unökonomische der heutigen, auf Raubbau setzenden Ökonomie aufgezeigt. Herrschende Momente des Nihilistischen, also auch diejenigen, die die Ökonomie bestimmen, zeigen sich in der durchgängigen Planbarkeit, der Sicherung und der Steuerung der dynamisch angelegten Zielvorgaben, der Beschleunigung, der Vermassung und der ideologisch gesteuerten Öffentlichkeit. Der Mensch ist in diesem Prozess ‚billig‘ geworden – ‚zu billig‘, wie es im »Waldgang« heißt. Der Einzelne sieht sich Gleichschaltungen, Sozialisierungen, ‚Flurbereinigungen‘ verschiedenster Art und Automatisierungsprozessen ausgesetzt. Der Tyrannis der »Totalen Mobilmachung« – offen oder versteckt – , den ‚Fesseln der Technik‘, entspricht ein bestimmter Zeitstil der Weltangst. Die Furcht ist das Symptom unserer Zeit. Nebenbei bemerkt: Das politische Handeln – selbst bestimmt von der Weltangst – funktioniert am besten über die katalysatorische Verbreitung dieser Angst – ob auf offene oder versteckt-subtile Weise.
Übersetzung - Italienisch A metà del ventesimo secolo, al tempo della stesura del “Trattato del Ribelle”, il singolo si trova in quella condizione che Ernst Jünger chiama guerra civile mondiale.
Il titanico, nella figura della “mobilitazione totale”, ha assunto dimensioni planetarie, non da ultimo nella connessione tra scienza e tecnica delle macchine. La collettività tecnica e il suo mondo costituiscono il paradigma dominante. Le limitazioni esistono solo per essere superate dal punto di vista quantitativo. L’assenza di misura è il criterio. In questa epoca nichilista, deteriorante per il singolo, tutte le istituzioni sono diventate sospette. Così come l’individuo, anche i gruppi, le associazioni e le istituzioni sono sottoposte in nome del mondo tecnico-funzionale a una processo di omologazione che investe anche l’economia.
Ritengo che si faccia torto all’economia se la si identifica con questo processo nichilista: questa sua non-essenza (Unwesen) non è infatti l’economia stessa.
Nel suo scritto “La perfezione della tecnica”, Friedrich Georg Jünger mostra in maniera evidente la non-economicità dell’economia attuale, basata sullo sfruttamento. I tratti principali del nichilismo – quindi anche quelli che determinano l’economia – che ne emergono sono la pianificazione costante, la messa in sicurezza e il controllo degli obiettivi organizzati in maniera dinamica, l’accelerazione, la massificazione e il controllo ideologico della sfera pubblica.
In questo processo, l’uomo è diventato “di poco valore” (billig) – “troppo conveniente”, come affermato nel “Trattato del Ribelle”. Il singolo si trova sottoposto a livellamenti, socializzazioni, automatizzazioni e “ricomposizioni fondiarie” di vario genere. La reazione tipica di quegli anni alla tirannia – manifesta o segreta – della “mobilitazione totale”, alle “catene della tecnica”, è la tendenza all’angoscia di fronte al mondo (Weltangst)
La paura è il sintomo del nostro tempo. Va notato tra l’altro come l’agire politico – esso stesso caratterizzato dall’angoscia di fronte al mondo – funzioni al meglio proprio tramite la diffusione di quest’ansia, in maniera apertamente dichiarata o con mezzi più sofisticati.
Englisch > Deutsch: DELTA Company General field: Marketing Detailed field: Wirtschaft/Handel (allgemein)
Ausgangstext - Englisch
The future is not about continuing the present, but about realising fantasies. Discovering connections that remain hidden to others, repeatedly questioning conventions in order to break new ground. We have met this challenge since 1977, the year our company was founded. A pioneering spirit, passion and three decades of experience are the foundation you can bank on. As a renowned architectural and building management firm, we have a clear credo: quality. Quality in every stage of your project. Quality without any ifs or buts. Our planning and building management methods are holistic. What does that mean for you? All phases of a building process are seamlessly interlocked. Our architects, building managers and IT consultants are renowned for their visions. In addition, we can offer you a special building management software. A separate IT company called Netconsult is responsible for the development, design and sales of this software.
Übersetzung - Deutsch Bei der Zukunft geht es nicht darum, die Gegenwart fortzusetzen, sondern darum, Phantasien zu verwirklichen, Zusammenhänge zu entdecken, die den meistens verborgen bleiben, indem man immer wieder Konventionen infrage stellt um in Neuland vorzustoßen.
Wir haben diese Wette gemacht seit 1977, das Gründungsjahr unserer Firma. Ein Pionierergeist, Leidenschaft und dreißig Jahre Erfahrung sind die Grundlage, worauf Du Dich verlassen kannst.
Als bekannte Firma für Architekturmanagement und Gebäudeleitsysteme haben wir ein Credo: Qualität.
Qualität in jeder Phase Deiner Projekt. Qualität ohne Wenn und Aber. Die Methode unserer Planung und Gebäudeleitsysteme sind holistisch. Was bedeutet das für Dich? Die Phasen des Bauvorgangs sind miteinander nahtlos verbunden. Unsere Architekten, Gebäudemanager und IT-Berater sind für ihre Vision bekannt. Darüber hinaus können wir Dir eine spezielle Software für Gebäudemanagement. Eine getrennte IT-Firma namens Netconsult ist für die Entwicklung, das Design und den Verkauf dieser Software.
Deutsch > Englisch: Stodertaler Zwerge General field: Marketing Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Deutsch Wenn eine Familie eine Reise tut, dann kann sie nicht nur was erleben, sie hat auch ganz besondere Bedürfnisse. Das beginnt schon bei den Kleinsten: Ein Babyphon am Zimmer erleichtert das Leben ungemein. Ein Wickeltisch sollte zur Standardausrüstung zählen. Vom Gitterbettchen ganz zu schweigen. Nur wo all das finden, was die Kids brauchen? Und vielleicht auch noch die Größeren zufrieden stellen, die sich schon etwas mehr Fun und Action vom Urlaub erwarten?
Da braucht es echte Familienspezialisten, die wissen, wie der Urlaub mit den Kids so läuft. In Oberösterreich bietet sich da zum Beispiel Urlaub am Bauernhof an. Wo der Steichelzoo zum Hofinventar gehört und der Besuch im Stall zur täglichen Routine wird, da braucht es gar keine besondere Kinderbetreuung mehr. Auch unter den Privatvermietern gibt es die Profis für den Familienurlaub – mit garantiertem Anschluss an die Gastgeber. Da fällt dann auch der eine oder andere Geheimtipp für Wanderungen zu lauschigen Plätzchen ab. Wer es lieber organisierter hat, der kann natürlich auch auf ein Familienhotel zurückgreifen. Hier steht auch meist eine professionell organisierte Kinderbetreuung zur Verfügung – wenn die Eltern sich mal alleine ein lauschig-romantisches Plätzchen erwandern wollen.
Eine besondere Form von Familien-Urlaubsprofis sind die Stodertaler Zwerge. Diese Betriebe – vom Baby-Bauernhof bis zum Drei-Sterne-Familienhotel – liegen alle in der Urlaubsregion Pyhrn-Priel im Südosten Oberösterreichs. Und weil gemeinsam gleich viel mehr weiter geht, tüfteln sie auch zusammen immer wieder neue Erlebnisse aus, die den kleinen Gästen Ferienspaß bereiten. Da werden dann eben in der Karsthöhle bei flackerndem Licht schaurige und lustige Geschichten aus der Region erzählt. Da hat das Boot im Wasser plötzlich einen Hundeantrieb. Und wenn es finster wird, gehen wir gemeinsam auf Laternenwanderung…
Übersetzung - Englisch When a family makes a journey, they can’t just experience something, they have some special needs. It starts with the smallest things: a baby-phone in the room can make things much easier. In the standard setup of a room there should also be a table to change diapers, not to mention a crib. But, where can you find everything babies need? And perhaps something which might as well satisfies the grown-ups, who expect a bit more action and fun from their holidays?
That’s why you need real Family-Specialists, who know how holidays with kids work. For instance, a holiday in a farm in Upper Austria would be a good chance. You don’t need any particular childcare anymore if the petting zoo is a component of the inventory and if a visit at the barn is part of the daily routine.
You can find Professionals for Family Vacation also among private hirer; they have a very good contact to the hosts, who can give you special tips for a hike in the nature to cozy places. The ones who like to have it more organized can book a family hotel, who mostly offer a well-organized childcare, if the parents want to take a walk to a romantic, cozy place.
The Stodarteler Zwerge(the dwarves of the Stoder valley) are a special kind of Specialists for family vacation. These enterprises – from the Baby-Farm to the 3-Stars-Family Hotel – are all in the holiday region Pyhrn-Priel in the south-west of Upper Austria. They also work continuously on new experiences for the vacation fun of the little guests – because together you go way further. In the Karsthöhle (Karst´s cave) for instance, they tell scary and amusing story from the region by flickering light. The boat is all of a sudden driven in the water by dogs. And when it gets dark, we go together lantern-walking…
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Other - GDS Goethe Institut
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 18. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2013.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, LexiQA, MateCat, Xbench, Passolo, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast, XTM
Hi, my name is Daniele Giulianelli, I'm 34 years old, born and grown up in Italy, living since 2010 in Germany. Working since 2006 as a freelance translator for many agencies worldwide (Translated.net, Somya, TrafficLabel, Koll, Peter Strbák, Anima Translation Service, Teknilang and many more). Areas: websites, apps, tourism, technology, IT.
I'm also a Gold Editor at Unbabel, the crowd translation platform, for the language pairs EN-IT and IT-EN, translating and editing - also translating and editing projects for eBay, Google, Pinterest, Oculus, BMW, BitCoin. Here some infos about my work there: https://blog.unbabel.com/2015/07/29/editor-spotlight-daniele-giulianelli/
I work as a Freelancer for other major agencies like Translated.net and 24translate on Legal, Marketing, Finance DE-IT and EN-IT translations and proofreading.
I've translated 2 novels EN-IT (the first two books of the Forsaken-Saga from Sophia Sharp, coming May 15), two philosophical Books DE-IT as well as many academically essays and speeches.
You might also want to check my profile on LinkedIn to learn more about me and my career: de.linkedin.com/pub/daniele-giulianelli/75/645/753/de.
Best regards,
Daniele
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.