Arbeitssprachen:
Spanisch > Deutsch
Englisch > Deutsch
Deutsch > Spanisch

Katrin Zinsmeister
Language & knowledge all-in-one

Buenos Aires, Distrito Federal
Lokale Zeit: 23:36 -03 (GMT-3)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Persönliche Nachricht
Language & Knowledge in one!
Profilart Übersetzer in Ausbildung, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Universität Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández"
Studienjahr Senior
Interessengebiete Scientific, Media, Education
Studientyp On Campus
Studentenorganisation
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
WirtschaftswissenschaftenBildungswesen/Pädagogik
Staatswesen/PolitikPersonalwesen
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/EntwicklungSozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Tourismus und Reisen

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1232, Beantwortete Fragen: 553, Gestellte Fragen: 151
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 9
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 9. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Corel Draw 11, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Training sessions attended
Lebenslauf
Native German, Argentine resident since 1987. Bilingual. University studies in Spanish, Portuguese and German Literature (University of Tübingen, Germany), German as a Foreign Language (INES Lenguas Vivas, Buenos Aires). Degree in Political Science and post-graduate studies in Social Science of Work (both University of Buenos Aires). Actually I am doing translation studies at Lenguas Vivas (Buenos Aires).
Working experience as translator, interpreter and/or professional in automotive industry, telecommunications, education and vocational training in Germany; in higher education and research, public administration, tourism management, international cooperation in vocational training (areas: construction, tourism, multimedia, business administration) in Argentina and El Salvador, publishing in Argentina.

Published translation into Spanish and German of:
Essays, working papers and doctoral thesis on politics and development, tourist guides, text books, teachers' manuals and CBT for vocational training in construction, multimedia, tourism, business administration, electronics; academical and journalistic articles in political science, philosophy, business, marketing, economics, law, social sciences, education and psychology; fairy tales; subtitles and overvoice scripts of comercial and fiction films; user and software manuals for electronic devices, medical and industrial equipment.
Of course I also translate personal letters -mainly for academic and job purposes-, business communication, articles from periodicals.

Clients: Mundo Verlag Rieden (Germany), Revista Cuadernos del Sur (Argentina), Zeitschrift für Literatur Jura Soyfer (Austria), Fiat Auto (Argentina), Editorial Santillana (Argentina), Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ)(Germany/Argentina/Chile), Goethe-Institut Buenos Aires, InWent gGmbH (Germany), JBKnowledge (USA), Universidad de Puebla (Mexico), Centro Integral del Video S.A. (CIVISA)(Argentina), SPG Cine (Argentina), Revista Herramienta (Argentina), Internationale Georg-Lukács-Gesellschaft (Germany), CODEXTraducciones (Argentina), Deutscher Akademischer Austauschdienst/Servicio Alemán de Intercambio Académico (Argentina), LEXIKUM (Argentina), FESTO Learning Network (Germany), Evangelische Kirche am La Plata (Argentina), Revista Nueva Sociedad (Argentina), Friedrich Ebert Stiftung (Germany), Deluxe Magazines (Spain), Total Translations (USA), Garboktrans (Spain), Amancay Traducciones (Argentina).

My working philosophy is accurate translation of ideas based on close cooperation with the client (when possible) and extense research.
All translations are checked with experts of the relative field (where I am not myself) and those into Spanish are proof-read by native speakers.
Rates according to extension, deadline and sort of text. Deadlines are arranged according to real capacity of delivery.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 1546
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1232


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Spanisch566
Spanisch > Deutsch425
Englisch > Spanisch96
Englisch > Deutsch95
Punkte in 5 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik455
Sonstige258
Wirtschaft/Finanzwesen184
Rechts- und Patentwesen112
Marketing100
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Technik (allgemein)40
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau36
Wirtschaft/Handel (allgemein)32
Recht (allgemein)27
Tourismus und Reisen24
Personalwesen20
Wirtschaftswissenschaften20
Punkte in 36 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: guides, textbooks, essays, children\'s books, articles, construction, electronics, tourism, business, administration. See more.guides,textbooks,essays,children\'s books,articles,construction,electronics,tourism,business,administration,multimedia,penal law,project presentations,subtitles,overvoice, user manuals,software manuals. . See less.


Letzte Profilaktualisierung
Apr 28, 2024