This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, MemoQ, OmegaT, SDL Trados 22, Transit next, Plunet BusinessManager, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Lebenslauf
I have 20 years of professional experience in Germany.
My career started
when I was employed as a French teacher by Berlitz. I subsequently
worked in the commercial department of the French Consulate General in
North Rhine-Westphalia in the area of mechanical engineering/industrial
supplies. Before moving to Riga (Latvia) in 1996 to work as the trade
attaché at the French Embassy in 1996. I assumed
responsibility for consulting French companies in the area of export.
This time made such an impression on me that, in 1999, I became a
self-employed translator and export consultant and settled in Cologne.
Based on the multi-faceted experience I had gained, I founded
Tradexis, the office for language services and export consulting, in May
2003.
Since 2007 I have refocussed my activity on the translation business, especially in the technical, legal and economic fields.
Schlüsselwörter: traduction, interprétariat, français, allemand, anglais, italien, technique, droit, économie, marketing. See more.traduction, interprétariat, français, allemand, anglais, italien, technique, droit, économie, marketing, sous-titrage, transcription, éducation, traduction de cours en ligne dans les domaines de l'électronique, électricité, pneumatique, hydraulique, informatique, mécanique, spécialisation technique, interprétariat consécutif, interprétariat simultané de l'allemand vers le français et vice-versa, interprétariat d'accompagnement, autres domaines de traduction: produits cosmétiques, matériel médical, contrats commerciaux, sites Internet, documents juridiques, contrats de mariage, CV, diplômes, films et médias, expérience de 20 ans dans le domaine de la traduction et de l'interprétariat, compétences interculturelles, connaissances des institutions européennes, enseignement de la langue française.. See less.
Dieses Profil hat im letzten Monat 54 Besuche erhalten (von insgesamt 49 Besuchern)