This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Ausgangstext - Englisch La RO est une discipline carrefour associant les mathématiques, l’économie et l’informatique.
Elle est par nature en prise directe avec l’industrie et joue un rôle clé dans le maintien de la compétitivité.
Übersetzung - Französisch O.R. is a meeting point discipline that combines mathematics, economics, and computer sciences.
It is basically connected to industry and plays a key role in maintaining competitiveness.
Englisch > Französisch: Electronics
Ausgangstext - Englisch "The proposed solution has functionality in the Omnibus to context launch the EMS or to run the command over any device via the router after session establishment at the router...
Übersetzung - Französisch « La solution proposée à une fonctionnalité dans l’omnibus qui permet de lancer le EMS ou d’exécuter une commande sur n’importe quel appareil via le routeur après l’établissement de la session sur le routeur...
Englisch > Französisch: French/Fulah (Lutte contre la tuberculose)
Ausgangstext - Englisch Prendre son traitement tôt le matin à jeun (sans damer]
Prendre son traitement selon la prescription du • docta »
Ne jamais ajouter un autre médicament à son traitement sans l’avis du docta
Se couvrir la bouche quand l’on tousse ; cracher dans une boite avec couvercle.
Übersetzung - Französisch Hocugo leki fajiiri cup, wala yamugo (wala juwugo)
Hocugo leki fajiiri cup, wala yamugo, ba • dokter yeci”
Wala besdugo lekki feere to a emai jaafurye dokter
Hifnahunduko to a don sonda; wadu tude ma ha nder koloba be mabode man
MARKUS GOLIME [email protected]
Professional Translator: Professional Translator, Editor, Technical Writer, Academic Writer, Business Writer, Copywriter
Summary:
Talented, versatile and flexible translator and writer, proficient in technical communications. Successfully generated tens of business materials, including reports, letters, proposals, presentations, press releases, memos, reviews, and manuals. More than 08 years of experience writing creative copy for direct response markets and promotional advertising.
Skillfully designed and produced material for newsletters, brochures, and flyers. Enthusiastic and creative customer-focused writer, adept at details. Tremendous integrity, reliability and common sense.
Core Competencies:
Translation, Proofreading, Editing, Video and Audio Transcription, Direct Mail, Copy Writing, Proposal Development, Presentations, Press Releases, Articles, Essays, Research, Sales Promotions, Resumes, Public Relations, Team Leadership, Entrepreneur, Brochures and Newsletters, Target Marketing Customer Service, Information Analysis, Research Reports , Client/Vendor Relations , Project Management, Print Production, Graphic Design, Data Base Management, Coordinating and Scheduling, Business Administration.
Education:
• M.A. in Translation, 3.3 GPA
o Double major in Professional and Technical Translation, and Computer Assisted Translation
o Minor in Terminology, Theory and History of Translation
• Bachelor of Arts, University of Yaounde I
o 2.82 GPA
o Comparative and Contrastive Studies of English and French
o Minor in German and Linguistics
Employment History:
Freelance Translator, Writer, Part-time Teacher and Language Service Provider
2013-present
• Manage translation projects (Technical, semi-technical and general)
• Edit translated files
• Project Manager/Editor
• Audio and video transcription
• Provide a wide range of writing services to various clients, businesses, publications, and websites, including: resumes and cover letters, chapter summaries, articles, writing prompts, press releases, and presentations.
Part-time Teacher
• Taught multiple courses for high-school students that focused on developing writing and reading skills in French, English and German
• Promote African languages in Secondary Schools
Writer
• Published four books: Le coup de ma fustibale, Mon globe en Ebulition, Ma vie sur un roc, Au clair de la lune chez les Mafa
• Four Projects in process
Additional Experience:
• Subtitling
• Dubbing
• Copy writing