Mitglied seit Jan '20

Arbeitssprachen:
Spanisch > Persisch (Farsi)
Dari > Englisch
Urdu > Englisch
Paschtu (Pushto) > Englisch
Spanisch > Englisch

Ebad Moradian
I sell Peace of Mind! -> amoradian.ir

Vereinigte Staaten
Lokale Zeit: 10:02 CET (GMT+1)

Muttersprache: Persisch (Farsi) Native in Persisch (Farsi), Deutsch Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
2 ratings (5.00 avg. rating)
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Automatisierung und RobotikE-Technik/Elektronik
Recht: VerträgeBauwesen/Hochbau/Tiefbau
Computer: Systeme, NetzwerkeComputer: Hardware
Computer (allgemein)Marketing/Marktforschung
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino

Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Preise

Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 19. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2015. Mitglied seit: Jan 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Website http://amoradian.ir/
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf
I am a qualified translator of Persian – English – German – French and I’ve been working as a freelance translator for the past 10 years.

I’m absolutely accurate and my work is always delivered proof read and error free.

I’m also very responsible and reliable to deadlines. I have experience of working with CAT tools such as SDL Trados, Across and MemoQ.

In short,

Fluent English and a linguistic background
Understand how MT works
Post-editing skills
Very good command of CAT tools, MT technology (SMT, NMT)
Postgraduate background in computer science
Good knowledge of interactive multimedia
Experience in the localization industry
Experience of  project management role
Guide teams through process and tool changes
Curiosity and desire to see a significant research project from idea to impact
Deep learning skills

I work for many companies among them MAN, VW, Citroen, Bosch, Samsung, Hyundai and Kiaa.
I also help German government in translation of educational materials for Farsi/Persian speaking refugees.


Schlüsselwörter: Persian Translator, German, English, French, Dari, Farsi,


Letzte Profilaktualisierung
Oct 31, 2024