This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Englisch > Französisch: the magic of less General field: Naturwissenschaften Detailed field: Bildungswesen/Pädagogik
Ausgangstext - Englisch I wanted to share with you my personal story of how I simplified my life. Maybe you have a similar story and will find some inspiration here. I promise to keep it short.
In 2009 I left my home country Greece and moved to London. I had just finished my studies.
The reason I left Greece was not the financial crisis. Rather, I was an ambitious young man that wanted to start his career in investment banking and make lots of money.
However, I didn’t have any work experience and I knew my goal wouldn’t be that easy, especially at the onset of a global financial crisis.
I ended up doing all sorts of jobs including selling Christmas trees, teaching maths, playing the guitar, setting up the WiFi at coffee shops, working at supermarkets, and doing the shopping for elderly people.
In the meantime, I would study the mechanics of the financial products until late night and schmooze every banker I met.
After a series of unsuccessful interviews, I finally got into banking. My wages instantly quadrupled. I called my mom back in Greece to say: ‘I made it!’
Übersetzung - Französisch Je voulais partager avec vous mon histoire personnelle de la façon dont j'ai simplifié ma vie. Peut-être que vous avez une histoire similaire et que vous y trouverez une certaine inspiration. Je d’être bref.
En 2009 j'ai quitté mon pays natal la Grèce et j’ai aménagé à Londres. Je venais de terminer mes études.
La raison pour laquelle j'ai quitté la Grèce n'était pas la crise financière. Plutôt, j'étais un jeune homme ambitieux qui voulait commencer sa carrière dans la Banque d'investissement et se faire beaucoup d'argent.
Cependant, je n'avais aucune expérience de travail et je savais que mon objectif ne serait pas si facile, surtout au début d'une crise financière mondiale.
J'ai fini par faire toutes sortes de boulots, y compris la vente des arbres de Noël, l'enseignement des maths, jouer de la guitare, la mise en place du WiFi dans les cafés, en travaillant dans les supermarchés, et faire le shopping pour les personnes âgées.
Entre-temps, j'étudiais le mécanisme des produits financiers jusque tard dans la nuit et je papotais tous les banquiers que je rencontrais.
Après une série d'entretiens infructueux, j’ai finalement obtenu un travail dans une banque. Mon salaire a directement quadruplé. J'ai appelé ma mère pour lui dire: «je l'ai fait!»
Französisch > Englisch: La magie du moindre
Ausgangstext - Französisch J'ai commencé à apprendre des choses intéressantes, à lire les journaux sur les finances tous les jours, et à travailler de longues heures. Au début, j'avais l'habitude de profiter de mon travail et en particulier de ma «note quotidienne» qui était constamment en hausse.
Je me suis toujours approprié le nouvel iPhone et une paire de chaussures chaque semaine. Si je ne pouvais pas décider quel costume me convenait le mieux, je les prenais tous juste pour être sûr.
Bientôt, j'eu abandonné l’enseignement des maths , les concerts de musique et mon vélo (c’était inconfortable de porter un costume).
J'avais commencé un cours de troisième cycle à temps partiel en maths mais j'ai dû abandonner cela aussi car je n'avais pas le temps d'étudier.
Übersetzung - Englisch I started to learn interesting things, read the Financial Times every day, and work long hours. Initially, I used to enjoy my job and particularly my ‘daily-rate’ which was constantly going up.
I always used to upgrade to the new iPhone and buy a pair of shoes every week. If I couldn’t decide which suit suits me better, I would get them all just to be on the safe side.
Soon, I gave up maths tutoring, music gigs and my bike (it was uncomfortable to ride in a suit).
I had started a part-time postgraduate course in maths but I had to freeze that too as I didn’t have time to study.
Deutsch > Französisch: Prokrastination
Ausgangstext - Deutsch Mir wurde auch eine Sache klar. Du lebst ein glückliches Leben, wenn du Erinnerungen aufbaust. Wie viele Erinnerungen oder Erfahrungen hast du geschaffen? Wenn Sie mich bitten, über meine Erinnerungen an die fünf Jahre, die ich im Bankwesen gearbeitet habe, zu sprechen, kann ich wahrscheinlich ein kleines Buch mit dem Titel "Zur Arbeit und nach Hause gehen" schreiben. Wenn Sie mich bitten, meine Erinnerungen an die letzten drei Jahre als Unternehmerin, die um die Welt reist, zu schreiben, kann ich wahrscheinlich zehn Bücher schreiben!
Bereit für minimalistische Weisheit? Sind Sie bereit, Ihr Leben zu vereinfachen? Bereit zu atmen und sich besser zu fühlen?
Los geht's!
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator
Übersetzung - Französisch J'ai aussi réalisé une chose. Vous vivez une vie heureuse quand vous construisez des souvenirs. Combien de souvenirs ou expériences avez-vous crée? Si vous me demandez de parler de mes souvenirs des cinq années pendant lesquelles je travaillais dans le domaine bancaire, je peux probablement écrire un petit livre intitule "se rendre au travail et à la maison". Si vous me demandez d'écrire mes souvenirs des trois dernières années en tant qu'entrepreneur voyageant dans le monde, je peux probablement écrire dix livres!
Prêt pour une certaine sagesse minimaliste? Prêt à simplifier votre vie? Prêt à respirer et à se sentir mieux?
Allons-y!
Deutsch > Englisch: Meditation and Minimalism
Ausgangstext - Deutsch Wenn du Meditation praktizierst, bringst du deine Aufmerksamkeit auf deine reine Existenz, du konzentrierst dich auf deine Atmung, du lässt deine Gedanken verschwinden.
Wenn du Minimalismus praktizierst, beurteilst du, wie du deine Zeit verbringst, du hinterfragst den Wert dessen, was du besitzt, du konzentrierst dich nur auf das Wesentliche.
Wie bei der Meditation oder jeder anderen Praxis braucht der Minimalismus Zeit. Es geht um Veränderungen. Du fängst klein an. Du wirst besser.
Dieses Buch wurde auf eine minimalistische Weise geschrieben. Es ist kurz und bündig. Ein Buch über Minimalismus sollte keine 400 Seiten umfassen. Deshalb habe ich ein paar Worte entschlüsselt. Denke daran, deine Zeit ist kostbar. Verteile deine Zeit weise auf die Dinge, die wichtig sind.
Übersetzung - Englisch When you practice meditation, you bring your attention to your pure existence, you focus on your breathing, you let your thoughts go away.
When you practice minimalism, you assess how you spend your time, you question the value of what you own, you focus only on what’s important.
Just like meditation or any other practice, minimalism takes time. It involves change. You start small. You get better.
This book has been written in a minimalistic way. It’s short and to-the-point. A book about minimalism shouldn’t be 400 pages. That’s why I’ve done some word decluttering. Remember, your time is precious. Allocate your time wisely on the things that matter.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Other - Université de Yaoundé(FLSH)
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2017. Mitglied seit: Jul 2019.
I Will translate your documents to french in a few hours.
Specialized in translating: websites, games, apps, marketing, ads, SEO, ebooks, manuals.
100% satisfaction guarantee or money back.
Contact me for custom quotes and rush orders. (For a faster reply please attach the document and the number of words on the message)
Can translate around 4000-8000 words a day depending on the complexity of the content and the current translation on queue.
Translation will be done professionally and manually (Never trusted those translation apps anyway). I always proofread the translation before delivery to the client.
For EXTRA FAST translation, I can translate each 350 words for an additional $10, if you wish to translate more than 1000 words in EXTRA FAST mode then please contact me first.
For non-text documents, like images and scans of documents, the price then depends on the complexity of the document so please contact me first.
All documents and personal information absolutely confidential!
Schlüsselwörter: english, french, translation, traduction, anglais, français