Mitglied seit Jun '07

Arbeitssprachen:
Spanisch > Deutsch
Deutsch > Spanisch
Katalanisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Sabine Reichert
Legal/sworn translator - DE-ES-DE (BDÜ)

Berlin, Deutschland
Lokale Zeit: 08:25 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Sabine Reichert is working on
info
Sep 8, 2017 (posted via ProZ.com):  Sentence of the Spanish Constitutional Court regarding the constitutionality of a regional law (Spanish to German) ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Lebenslauf


Seit über zwanzig Jahren biete ich für Kanzleien und Notariate,
für Unternehmen der verschiedensten Wirtschaftsbereiche, für Behörden und
Gerichte sowie für Privatpersonen Fachübersetzungen für Recht und Wirtschaft
in den Sprachen Spanisch und Deutsch an. Verträge, Klageschriften und
Rechtsgutachten sind bei mir ebenso gut aufgehoben wie Handelsregisterauszüge,
Testamente oder Geburts- und Heiratsurkunden sowie überhaupt alle Ihre
geschäftlichen und privaten Unterlagen aus Lateinamerika oder Spanien .
Meine besondere Expertise liegt in den Rechtsgebieten Allgemeines Vertrags- und
Schuldrecht, Handels- und Gesellschaftsrecht, Steuerrecht, Insolvenzrecht,
Immobilienrecht, Vergaberecht, Familien- und Erbrecht, Energierecht, Baurecht,
Stadtplanungsrecht und Strafrecht. Mit meinem Übersetzungsservice unterstütze
ich Sie kompetent und engagiert bei allen Ihren Vorhaben. Profitieren Sie von
meinem Fachwissen und meiner Erfahrung. Ich garantiere Ihnen
jederzeit sprachlich und fachlich einwandfreie Übersetzungen. Was müssen Sie
tun?
Bitte senden Sie mir den zu übersetzenden Text einfach per E-Mail,
Fax oder Post
zu. Auf Wunsch erhalten Sie einen für Sie unverbindlichen Kostenvoranschlag.
Bitte nennen Sie mir auch Ihren Wunschtermin, damit ich ihn nach
Möglichkeit berücksichtigen kann. Sie benötigen zunächst eine persönliche
Beratung
? Zu meinen Bürozeiten - montags bis freitags zwischen 9:00 und
14:00 sowie zwischen 15:00 und 18:00 Uhr - stehe ich Ihnen jederzeit unter
03379/370322 zur Verfügung. Ich freue mich auf Ihren Anruf. Beglaubigte
Übersetzungen
Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung zur Vorlage bei
Gerichten oder Behörden (bzw. bescheinigte oder bestätigte Übersetzung - die
Bezeichnungen weichen von Bundesland zu Bundesland ab)? Auch hier kann ich
Ihnen weiterhelfen, da ich durch den Präsidenten des Landgerichts Potsdam
ermächtigt wurde, die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner Übersetzungen
zu bescheinigen. Für Übersetzungen, die im spanischsprachigen Ausland
(Unterzeichnerstaaten des Haager Abkommens vom 5.10.1961) vorgelegt werden
sollen, biete ich als zusätzlichen Service die Einholung der
Überbeglaubigung
für meine Unterschrift und der Apostille bei dem
für mich zuständigen Landgericht Potsdam bzw. dem Justizministerium an.
Außerdem bin ich bei Konsularabteilung der Botschaft von Spanien in
Berlin als beeidigte Übersetzerin registriert, so dass die Überbeglaubigung
meiner Unterschrift auf spanischem Staatsgebiet erfolgt und somit eine
Apostille für den zwischenstaatlichen Verkehr nicht mehr erforderlich ist. Meine
Qualifikationen
Staatlich geprüfte Übersetzerin für Spanisch und Deutsch
(Fachgebiet Recht) - Prüfende Stelle: Staatliches Prüfungsamt des Hessischen
Kultusministeriums Wirtschaftsübersetzerin (IHK) für Spanisch und Deutsch -
Prüfende Stelle: Handelskammer Hamburg Gerichtlich ermächtigte Übersetzerin für
Spanisch und Deutsch (Landgericht Potsdam) - gültig zur Vorlage bei allen
deutschen Behörden und Gerichten Hochschulzertifikat "Fachkundenachweis
Deutsche Rechtssprache" der Hochschule für Umwelt und Wirtschaft,
Nürtingen-Geislingen Universitätszertifikat "Fremdsprachliches
Rechtsstudium" (spanisches Zivil- und Verfassungsrecht), Fakultät für
Rechtswissenschaften, Humboldt-Universität Berlin Universitätszertifikat
"Fremdsprachliches Rechtsstudium" (spanisches Handelsrecht), Fakultät
für Rechtswissenschaften, Humboldt-Universität Berlin Regelmäßige Fortbildungen
der verschiedenen Übersetzerverbände, der Deutsch-Spanischen
Juristenvereinigung oder der Europäischen Rechtsakademie zu rechtsinhaltlichen
und rechtsvergleichenden Fragestellungen Sonstiges Mitglied im
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) und in der spanischen
Asociación de Traductores e Intérpretes (Asetrad) Mitglied in der
Deutsch-Spanischen Juristenvereinigung Ehrenamtliche Übersetzung der
Patenkorrespondenz für Plan International

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 3441
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 3288


Sprachrichtungen (PRO)
Spanisch > Deutsch2501
Deutsch > Spanisch708
Deutsch51
Katalanisch > Deutsch20
Spanisch8
Allgemeine Gebiete (PRO)
Rechts- und Patentwesen1662
Sonstige541
Wirtschaft/Finanzwesen435
Technik320
Geistes- und Sozialwissenschaften125
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)1028
Recht: Verträge406
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe228
Finanzen (allgemein)155
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau110
Wirtschaft/Handel (allgemein)98
Bildungswesen/Pädagogik82
Punkte in 66 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: law, contracts, real estate, business, properties, administration, translation, Spanish-German translation, Spanish to German translation, Spanish into German translations. See more.law, contracts, real estate, business, properties, administration, translation, Spanish-German translation, Spanish to German translation, Spanish into German translations, legal translations, press releases, traducción, traducciones jurídicas, alemán, español, spanisch, deutsch, del alemán al español, Vertragsübersetzungen, juristische Übersetzungen, Spanien Immobilien, Mallorca Immobilien, Immobilien Mallorca, Immobilien Menorca, Gran Canaria Immobilien, Immobilien Gran Canaria, La Palma Immobilien, Immobilien La Palma, Immobilien Denia, Immobilien Costa Blanca, Immobilien Costa del Azahar, Immobilien Costa Blanca, Hierro Immobilien, Costa Blanca Immobilien, Costa Brava Immobilien, Costa del Azahar Immobilien, Übersetzungen, contratos, Verträge, inmuebles, ley inmobiliaria, ley del suelo, Immobilien, contrato de compraventa, Kaufverträge, traducciones al alemán, traducciones español-alemán, traducciones del español al alemán, Übersetzungen spanisch-deutsch, Übersetzungen ins Deutsche, Übersetzungen aus dem Spanischen, spanisch-deutsche Übersetzungen, deutsche Übersetzungen, deutsche Übersetzung spanischer Text, spanisches Dokument, spanischer Vertrag, spanisches Urteil, spanische Betriebsgenehmigung, Anwaltskorrespondenz, Immobilienkaufverträge, Vertragsrecht, Immobilienrecht, Übersetzungsaufträge spanisch-deutsch, deutsche Muttersprachlerin, Immobiliarrecht, Gerichtsurteile, Vollmachten, poderes, sentencias, correspondencia, abogado, procurador, Rechtsanwalt, Notar, Urkunden, actas notariales, notario, escritura, escrituras, turismo, Fremdenverkehr, Tourismus, Agrarwirtschaft, Wirtschaft, economía, Recht, derecho, Jura, Kauf - Verkauf - Immobilien, venta inmuebles, Immobilienbewertung, valoraciones de inmuebles, valoración inmobiliaria, Zwangsversteigerung, Vermietung Verpachtung, Übersetzungen Spanisch-Deutsch, Deutschland, Berlin, Immobilienvermarktung, comercialización inmobiliaria, Vermarktungsvertrag, Pressemeldungen, Unternehmenskommunikation, Journalismus, Scheidungsurteil, contrato de comercialización, traducción español-alemán, traducción jurídica, energías renovables, erneuerbare Energien, texto español, textos españoles, documento español, documentos españoles, contrato español, sentencia española, texto administrativo, texto jurídico, texto periodístico, periodismo, Photovoltaik, fotovoltaica, deutscher Text, Mietvertrag, Immobilienbewertung, Kapazitätsbescheinigung, informe de capacidad, Baugenehmigung, licencia, licencia de obras, autorización administrativa, behördliche Genehmigung, GU-Vertrag, administrative, legal, Registro de propiedad, RER, Real Decreto 1578/2008, Real Decreto, Real Decreto-ley 6/2009, Real Decreto 14/2010, Due Diligence, Verwaltungsrecht, Öffentliches Recht, Strafrecht, spanischer Text Übersetzung, deutscher Text Übersetzung, verwaltungsrechtliche Due Diligence, informe de due diligence, Urkundenübersetzungen, notarielle Urkunde, notarielle Erklärung, Geburtsurkunde, Versicherung an Eides statt, declaración jurada, escritura de compraventa, testimonio, declaración ante notario, certificación, Registro Mercantil, Registro de propiedad, Grundbuch, Handelsregister, Registro civil, Standesamt. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Jul 12