Prakash Chitale as Translator
After finishing my extensive education in Pune, Heidelberg
and Saragossa
Universities, and having a small stint as Asst. Librarian
and Marathi Teacher
in the South Asia Institute in Heidelberg, I joined the German
Pharmaceutical and
Fine Chemicals company E. Merck in April 1972 as the
Head of Translation
Department in Mumbai. The translation
and interpretation
activity involved
subjects like the extensive drug trial reports of the company,
pharmaceutical and
chemical texts, further civil, electrical and mechanical
engineering texts,
business correspondence and reports from and into German
and various other
matters. I stayed with E. Merck till
May 1976.
After a short stint as Executive Asst. to Chairman of
Hawkins in 1976-77, I
joined the Goethe Institute Mumbai as honorary teacher and
launched my
career as a Free-lance Translator and Interpreter for German
and Spanish
in 1978, working for the German and Spanish Consulates in
Mumbai, and
for the Indo-German Chamber of Commerce, Mumbai as a panel
translator.
This association with the Chamber has survived over four
decades. The
teaching activity with Max Mueller Bhavan, Mumbai lasted
from 1977 to 1987.
In these four decades I must have worked for more than 300
different German and
Germany-related companies, the most illustrious of
these have been Siemens, BASF, Bayer, Uhde, Larsen &
Toubro, Grauer & Weil,
SAP, Cable Corporation, several Tata companies. As interpreter I offered services
to German diplomats and politicians, to the diamond
industry, the International
Wool Secretariat and woolen cloth manufacturers like Dinesh,
Digjam, OCM and
Raymonds, to several manufacturing and exporting houses and
to almost
everyone who needed help in understanding the Germans. In 1982 I
together with Barbara Malchow Tayebi, Head of the Language
Dept. in
Goethe Institute Mumbai, designed the first Technical
Translation courses
in Mumbai which I taught with distinction till 1987. In 1982 I trained
top submariners of the Indian Navy who went to Kiel, Germany
to assist
and supervise the construction of the submarines for the
Indian Navy.
My very special services were honored by the Indian Navy at
the end of
the training program by decorating me with the Naval Crest,
a rare honor
for a civilian.
My knowledge of the German language and some management
experience
led to two extremely interesting and exciting assignments at
two extreme
ends of Germany, one in Emden on the Dutch border, where I
was the
Project Coordinator for the largest ever translocation of an
industrial plant
from Emden on the North Sea to Hazira, India on the Arabian
Sea. I was
the ‘man in the middle’ of this mammoth project lasting over
27 months;
the second project was in the extreme East, in Chemnitz
almost on the
Czech border during the Treuhand- guided privatization of
the East German
Conglomerate Germania. In 1993-94 I was the language
specialist for the
Translation of the background material of SAP’s software for
utility cos.
along with 4 software engineers of SISL. The job was
executed at the SAP
Headquarters in Walldorf/Germany.