Arbeitssprachen:
Deutsch > Polnisch
Englisch > Polnisch

Andrzej Lejman
Translations for IT (not only) industry

Lodz, Lodzkie, Polen
Lokale Zeit: 16:31 CET (GMT+1)

Muttersprache: Polnisch 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Profilart Freiberufler und Auftraggeber, Identity Verified Verifizierter Nutzer
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
IT (Informationstechnologie)Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Internet, E-CommerceTelekommunikation
Computer: HardwareComputer: Software
Computer: Systeme, NetzwerkeMaschinen/Maschinenbau
E-Technik/ElektronikManagement/Verwaltung

Preise
Deutsch > Polnisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.08 EUR pro Wort / 35-35 EUR pro Stunde
Englisch > Polnisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.08 EUR pro Wort / 35-35 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 15036, Beantwortete Fragen: 6277, Gestellte Fragen: 447
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Uniwersytet Łódzki
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 48. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Polnisch (Naczelna Organizacja Techniczna)
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Catalyst, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader, MemoQ, Microsoft Office 2007, Studio 2017, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Events and training
Powwows attended
Richtlinien für die Berufsausübung Andrzej Lejman befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.0).
Lebenslauf
IT: software, hardware, Internet, telecommunications, automotive industry
Related items: hi-fi, home theater, GPS technology, biometrics.
Most relevant customers: IBM, Microsoft, Intel, Polkomtel SA, Centertel, Creative, Fujitsu Siemens, Nokia, Nortel, Adobe, BEA, Cognos, Sony, Xerox, Yukos, AMD, EDS, EPSON, Borland, Citrix Systems, IDG Poland SA (publisher of PC World Komputer), PricewaterhouseCoopers, Unilever, Dell, Masterfoods, Powerware, Eaton, Logitech, agencies in EU and Japan, Xerox Global Knowledge & Language Services.

Graduate of German language studies at the University of Lodz in 1978. First (quite serious) translation jobs completed already at student's times. Then a longer break, due to other activities, mainly in the production & trade business. Back into translation business in early 00's, with focus on IT. 2005 and 2006 main focus on automotive industry and other highly technical translations. At present most of my work is still highly technical, but I translate also agreements, e-learning stuff, marketing texts etc.
Schlüsselwörter: pc, software, hardware, Internet, telecommunications, home theater, GPS, biometrics, agreements, contracts. See more.pc, software, hardware, Internet, telecommunications, home theater, GPS, biometrics, agreements, contracts, marketing, manuals, technical documentation, Measurement & control, process automation, industrial robots, plastics processing, agricultural machinery, automotive industry, transport equipment, materials handling, metal construction, legal, contracts, business, finance, annual reports, marketing, market research, IT, information, automation, specifications, documentation, politics, current affairs, EU, EEC, EC, Europe, European, Union, Community, military aviation, electrical engineering, information technology, military, Material Safety Data Sheets, CE Conformity Declaration, Machinery, Prozessautomation, Kunststoffverarbeitung, landwirtschaftliche Maschinen, Fahrzeugtechnik, Transportgeräte, Fördertechnik, Metallbau, Recht, Verträge, Wirtschaft, Finanzen, Politik, Geschäftsberichte, Mess- und Regeltechnik, Marktforschung, IT, Dokumentation, Europäische, Gemeinschaft, SPS Speicherprogrammierbare Steuerungen, Elektrische Sicherheit, Sicherheitsdatenblätter, Elektrische Stromversorgung, CE-Konformitäts-Erklärung, Maschinenbau, Elektrotechnik/Elektronik, Automobiltechnik, Maschinenbau, Fertigung, Qualitätsmanagement, Verträge, Vereinbarungen, Maschinen und Anlagen, Logistik, Technik, Messtechnik, Schaltanlagen, Leittechnik, Ladungssicherung, Trados, Across, Star Transit, Wordfast, Englisch-Polnisch, German-Polish, English-Polish, Deutsch-Polnisch, translator, Übersetzer, Dolmetscher, translation, translating, Übersetzungen, Übersetzen, proofreading, technical translator, technische Übersetzungen, Fachübersetzungen, Web site translations, proofreading, . See less.




Letzte Profilaktualisierung
Jun 20, 2020



More translators and interpreters: Deutsch > Polnisch - Englisch > Polnisch   More language pairs