Arbeitssprachen:
Deutsch > Spanisch
Spanisch > Deutsch
Englisch > Spanisch

María Ferrer Delgado
Translator DE/EN/FR-ES

Marbella, Andalucia, Spanien
Lokale Zeit: 06:38 CET (GMT+1)

Muttersprache: Spanisch (Variant: Standard-Spain) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

1 rating (5.00 avg. rating)
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Software localization, Website localization, MT post-editing, Transcreation, Copywriting, Voiceover (dubbing), Vendor management, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
TelekommunikationComputer: Hardware
Computer: SoftwareComputer: Systeme, Netzwerke
Namen (natürlicher oder juristischer Personen)IT (Informationstechnologie)
LinguistikKraftfahrzeuge/PKW und LKW
SlangIdiome/Maximen/Sprichwörter

Preise
Deutsch > Spanisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde / 12.00 EUR per audio/video minute
Spanisch > Deutsch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde / 12.00 EUR per audio/video minute
Englisch > Spanisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde / 12.00 EUR per audio/video minute
Französisch > Spanisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde / 12.00 EUR per audio/video minute

All accepted currencies Euro (eur)
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Atheneum University -Gdansk together with ISTRAD
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch (Goethe Institut)
Mitgliedschaften ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Google Translator Toolkit, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, PhraseApp, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Website https://mfrrdlg.wixsite.com/my-site
CV/Resume Englisch (PDF)
Lebenslauf

DE/EN/FR - ES (ES)

Audiovisual translation and localization

(dubbing, subtitling, synchronization) 

- Dubbing for both theatrical and home entertainment releases.

- Subtitling: translation, time-cueing, post editing and hard subbing. Expert user of subtitling software.

Apps, website and video game localization  

Proofreading and post-editing ES/DE 

LQA

Schlüsselwörter: Spanish, German, French, English, software, localization, subtitles, subtitling, .srt, subtitle synchronization. See more.Spanish, German, French, English, software, localization, subtitles, subtitling, .srt, subtitle synchronization, SDL Trados, memoQ, app localization, Marketing translator, SEO, video game localization. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Apr 4, 2022