Arbeitssprachen:
Deutsch > Spanisch Spanisch > Deutsch Englisch > Spanisch Französisch > Spanisch Deutsch (einsprachig)
Client-vendor relationship recorded successfully! María Ferrer Delgado has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list María Ferrer Delgado Translator DE/EN/FR-ES Marbella, Andalucia, Spanien
Lokale Zeit : 06:38 CET (GMT+1)
Muttersprache: Spanisch (Variant: Standard-Spain)
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Software localization, Website localization, MT post-editing, Transcreation, Copywriting, Voiceover (dubbing), Vendor management, Transcription Spezialgebiete: Telekommunikation Computer: Hardware Computer: Software Computer: Systeme, Netzwerke Namen (natürlicher oder juristischer Personen) IT (Informationstechnologie) Linguistik Kraftfahrzeuge/PKW und LKW Slang Idiome/Maximen/Sprichwörter
Arbeitsgebiete: Medizin (allgemein) Tourismus und Reisen Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung Personalwesen Werbung/PR Kino, Film, Fernsehen, Theater Geschichte Dichtung und Belletristik Journalismus Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino Marketing/Marktforschung
More
Less
Deutsch > Spanisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde / 12.00 EUR per audio/video minute Spanisch > Deutsch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde / 12.00 EUR per audio/video minute Englisch > Spanisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde / 12.00 EUR per audio/video minute Französisch > Spanisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde / 12.00 EUR per audio/video minute
Euro (eur) Master's degree - Atheneum University -Gdansk together with ISTRAD Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2020. N/A Deutsch (Goethe Institut) ASETRAD Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Google Translator Toolkit, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, PhraseApp, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast https://mfrrdlg.wixsite.com/my-site Englisch (PDF)
Lebenslauf
DE/EN/FR - ES (ES)
Audiovisual translation and localization
(dubbing, subtitling, synchronization)
- Dubbing for both theatrical and home entertainment releases.
- Subtitling: translation, time-cueing, post editing and hard subbing. Expert user of subtitling s oftware.
Apps, website and video game localization
Proofreading and post-editing ES/DE
LQA
Schlüsselwörter: Spanish, German, French, English, software, localization, subtitles, subtitling, .srt, subtitle synchronization. See more . Spanish, German, French, English, software, localization, subtitles, subtitling, .srt, subtitle synchronization, SDL Trados, memoQ, app localization, Marketing translator, SEO, video game localization. See less . Letzte Profilaktualisierung Apr 4, 2022