This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Native speaker conversation, Language instruction, Training
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kochen/Kulinarisches
Kosmetik, Schönheitspflege
Folklore
Linguistik
Dichtung und Belletristik
Textilien/Kleidung/Mode
Namen (natürlicher oder juristischer Personen)
Idiome/Maximen/Sprichwörter
Kino, Film, Fernsehen, Theater
Marketing/Marktforschung
Arbeitsgebiete:
Druck und Satz, Verlagswesen
Einzelhandel
Tourismus und Reisen
Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Bildungswesen/Pädagogik
Umwelt und Ökologie
Esoterik
Lebensmittel
Geografie
Staatswesen/Politik
Geschichte
Bergbau und Mineralien/Edelsteine
Religion
Sport/Fitness/Erholung
Journalismus
Anthropologie
Personalwesen
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Englisch > Deutsch: The end section of a romance novel (Beauty & the Rose) General field: Kunst/Literatur Detailed field: Dichtung und Belletristik
Ausgangstext - Englisch “St. James sends his regards. He’ll be at the gala. No plus one.” Logan grins suddenly. “I told him we’d help him find a date.”
“You didn’t.” I can’t imagine joking or teasing someone like St. James. He’s my age, but so intimidating. “Maybe we should introduce him to Rachel. Whenever I call her, she complains she’s too busy running Belladonna to have time to date.”
Logan snorts. “They’d kill each other.”
“Probably.” I shake my head, imagining them meeting. I’m about to joke about it when a few drops of water hit my arm.
Isabella runs up to us. “Mommy, it’s raining.”
“You grab her, I’ll get Nathan and the blanket.” Logan kisses me and we triage, racing inside ahead of the heavy summer downpour.
An hour later, Logan finds me in my mother’s old room, which I’ve converted to my study. It has the best view of the gardens. I stare out the window, letting the rain lull me to peacefulness.
“Kids are asleep,” my husband whispers in my ear.
“I was going to check the latest test results,” I murmur. “But I might have a few minutes.” I turn and ease up to tiptoe to twine my arms around his neck. “What do you think, Dr. Wulfe? Will this only take a few minutes?”
His answer is a growl. I laugh as he pounces. We make love under the open window until the storm recedes, leaving only the sound of dripping leaves and the heady fragrance of roses.
Übersetzung - Deutsch “Der heilige Johannes sendet Grüße. Er wird bei der Gala sein. Und noch jemand.” Plötzlich grinst Logan. “Ich habe ihm mitgeteilt, daß wir ihm helfen, ein Rendezvous zu finden.”
“Das hast du nicht.” Ich kann mir nicht vorstellen, den heiligen Johannes aufzuziehen oder mit ihm herumzualbern. Er ist gleichaltrig mit mir, aber so respekteinflößend. “Vielleicht sollten wir ihn Rachel vorstellen. Jedes Mal wenn ich sie anrufe, beschwert sie sich, zu beschäftigt mit Belladonna zu sein, um Zeit für ein Rendezvous zu haben.
“Die würden sich glatt umbringen,” Logan schnaubt.
“Wahrscheinlich.” Ich schüttle den Kopf, wenn ich daran denke, wie die zwei sich treffen.
Schon will ich darüber scherzen, als ein paar Wassertropfen meinen Arm streifen.
Isabella läuft uns entgegen. “Mami, es regnet.”
“Schnapp sie dir, ich hole Nathan und die Decke.” Logan küsst mich und wir kümmern uns schnell ums Wichtigste, indem wir vor dem starken Sommerregen Schutz im Haus suchen.
Eine Stunde später findet mich Logan im alten Zimmer meiner Mutter, das ich in ein Studierzimmer umgewandelt habe. Es bietet den besten Blick auf die Gärten. Ich starre aus dem Fenster und lasse mich vom Regen einlullen.
“Die Kids schlafen,” wispert mir meine bessere Hälfte ins Ohr.
“Ich wollte mir mal die letzten Testergebnisse anschauen,” murmle ich. “Aber ein paar Minuten habe ich.” Ich drehe mich um, und auf Zehenspitzen schlinge ich meine Arme um seinen Nacken. “Was hältst du davon, Dr. Wulfe? Wird das nur ein paar Minuten dauern?”
Seine Antwort ist ein Brummen. Ich lache, als er sich auf mich stürzt. Wir lieben uns unter dem geöffneten Fenster, bis der Sturm nachläßt, und nur das Geräusch tropfender Blätter und ein betäubender Geruch nach Rosen zurückbleibt.
Englisch > Deutsch: One page of a romance novel (Beauty & the Rose) General field: Kunst/Literatur Detailed field: Dichtung und Belletristik
Ausgangstext - Englisch He’s just started to deepen the kiss when there’s a shrill whistle. Like someone blowing on an actual whistle. What on earth—?
I pull back from Logan lips in confusion. Is this some kind of gag before Armand gives his toast?
Whatever I expect to see, it’s not a brigade of serious-faced policemen, along with some men in scrubs behind them, barging into the wedding. It’s not hard to see where they’re headed.
Straight for Logan and me.
“What’s the meaning of this?” Armand demands, trying to step in front of the most senior-looking policeman.
“Are you the groom?” the hard-faced policeman asks.
Armand’s face registers confusion but he doesn’t answer. Apparently he doesn’t need to.
Because rounding the corner is Adam Archer.
“No,” Adam stands arrogantly and points to Logan. “That’s him. That’s the man you’re here to arrest.”
Sixteen
Daphne
“What?” I screech just as Logan finally drops me to the ground and steps in front of me, shielding me from Adam.
“What’s this about, Archer? You here to finally have it out with me like a man?” Logan sneers.
Übersetzung - Deutsch Gerade gewinnt sein Kuss an Leidenschaft, als eine schrille Pfeife hörbar wird. Als ob jemand auf einer wirklichen Pfeife bliese. Was in der Welt --?
Verwirrt löse ich mich von Logans Lippen. Ist das eine Art Einlage, bevor Armand uns zuprosten wird?
Das letzte, das ich in diesem Moment zu sehen erwarte, ist eine Brigade von Polizeibeamten mit ernsten Mienen, gefolgt von einigen Männern im Kittel, die sich Zutritt zur Hochzeit verschaffen. Es ist nicht schwer zu verstehen, wohin sie wollen.
Geradewegs zu Logan und mir.
“Was soll das bedeuten?” fragt Armand, und stellt sich vor den am respekteinflößendsten aussehenden Polizeibeamten.
“Sind Sie der Bräutigam?” fragt ein Polizist mit mitleidlosem Gesichtsausdruck. Armands Miene spiegelt Verwirrung wider, aber er antwortet nicht. Offensichtlich ist das nicht notwendig.
Denn da biegt auch schon Adam Archer um die Ecke.
“Nein.” Adam nimmt eine arrogante Haltung ein und zeigt auf Logan. “Er ist’s. Ihn kannst du heute verhaften.”
Sechzehn
Daphne
“Wie bitte?” frage ich mit schriller Stimme, als Logan mich endgültig auf den Boden zurückgleiten läßt und vor mich tritt, um mich vor Adam zu beschützen.
“Was soll das heißen, Archer? Bist du gekommen, um dich endlich mit mir von Mann zu Mann zu unterhalten?” fragt Logan verächtlich.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Lebenslauf
German native speaker. I hold a Ph.D. in Comparative Literature. Have lived in U.S. for 20+ years. I am also fluent in 4 other languages besides English and German (Spanish, Italian, French, and Mandarin Chinese). I also hold a master's degree in Comparative Literature & Italian, as well as a master's degree in Curriculum & Instruction (Education). Certified in Colorado to teach German, French, Italian, Spanish, French & Mandarin at the K-12 level. I am using one or more of the above languages every day!
I would love to translate your texts!
Schlüsselwörter: English, French, Spanish, Italian, German native speaker, Chinese, social studies, art and literature, education, linguistics. See more.English, French, Spanish, Italian, German native speaker, Chinese, social studies, art and literature, education, linguistics, leisure time. See less.