This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 69, Beantwortete Fragen: 49, Gestellte Fragen: 1
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Spanisch > Französisch: Humanismo: inventar el futuro General field: Sonstige Detailed field: Staatswesen/Politik
Ausgangstext - Spanisch Desde el origen de los tiempos, la especie humana ha vivido aislada y sometida. Pero hay momentos, muy pocos, en los que, de pronto, el cambio es posible. Durante siglos, los seres humanos han vivido atemorizados y obedientes al poder absoluto de unos cuantos hombres. Durante siglos, la ley del más fuerte, “si quieres la paz, prepara la guerra”. Historia ensangrentada, donde la paz es tan sólo una pausa, donde la creatividad humana es simple destello. Siglos y siglos de silencio, de sumisión. Siglos y siglos al cabo de los cuales las asimetrías sociales y la pobreza extrema predominan en una Tierra que también, con influencia de la actividad humana., se deteriora.
Y siglos más recientes con predominio de unos imperios a escala global.
Décadas cercanas en las que, por fin, se “escucha” al pueblo y se acepta que de él emane todo poder… que sigue siendo masculino en su inmensa mayoría, y que sigue basado en la fuerza. Un poder que “cuenta” a los ciudadanos en los comicios electorales, pero después no los toma en cuenta permanentemente, que en esto consiste la democracia.
Übersetzung - Französisch Depuis l’origine des temps, l’espèce humaine a vécu isolée et assujettie. Mais il y a des moments, très rares, où soudain le changement devient possible. Pendant des siècles, les êtres humains ont vécu terrifiés et prêts à se soumettre au pouvoir absolu de quelques hommes. Pendant des siècles, la loi du plus fort : “si tu veux la paix, prépare la guerre ». Une histoire ensanglantée, où la paix n’est qu’une trêve, où la créativité humaine n’est qu’une étincelle. Des siècles et des siècles de silence, de soumission. Des siècles et des siècles au cours desquels les asymétries sociales et la pauvreté extrême se sont imposées dans une planète qui elle aussi, sous l’influence de l’activité humaine, se dégrade.
Des siècles récents où des empires s’imposent à échelle globale.
Et des décennies encore plus proches où le peuple se fait finalement « entendre » et l’on accepte que c’est de lui qu’émane tout pouvoir… un pouvoir qui continue en grande partie à être masculin, et qui a toujours pour base la force ; un pouvoir qui « comptabilise » les citoyens lors des élections, mais qui ensuite n’en tient pas compte de façon permanente, voilà en quoi consiste la démocratie.
Englisch > Französisch: For a Universal Declaration of Democracy General field: Sonstige Detailed field: Staatswesen/Politik
Ausgangstext - Englisch 1. The Charter of the UN, which was adopted on behalf of the «Peoples of the United Nations», reaffirms the «faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small»… However, the term “democracy” is not used by any of its provisions. The democratic nature of the government is not the main requirement for a State to become eligible to join the United Nations; nor is the violation of democratic principles –and, first of all, the violation of human rights–a reason for a State to be excluded from the United Nations.
It is only in the preamble of UNESCO’s Constitution that the «democratic principles» are mentioned.
2. It’s undeniable that the East-West confrontation is to be regarded as the explanation of the United Nations conception of democracy. Since there were basic discrepancies about the meaning of democracy («popular» democracy versus «real» democracy), it was only considered as another supplementary argument to be used in the conflicts between them, instead of being the stand-base for national and international peace.
3. At the end of the Second World War, the disagreement over the meaning of democracy had not yet –or at least not immediately– been extended to the other essential feature that makes a human life worth living: the human rights, as evidenced by the fact that the Universal Declaration of Human Rights was endorsed in 1948. And yet, the Universal Declaration of Human Rights only mentions democracy once in Article 29 § 2. This provision allows for limitations to be applied to human rights based mainly, but not solely, on the requirements “of morality, public order and the general welfare in a democratic society”. It is, therefore, with regards to the requirements of democracy that the limitations to human rights should be appraised. Democracy, which is a regime of freedom, thus becomes the tool to evaluate eventual limitations to human rights.
4. While there is a Universal Declaration of Human Rights, further developed by a series of agreements, treaties and declarations, there is nothing equivalent for democracy. Shouldn’t the work that was undertaken in 1948 be completed with a Universal Declaration of Democracy?
Übersetzung - Französisch 1. Adoptée au nom des « peuples des Nations Unies », la Charte de l’ONU exprime la « foi en les droits fondamentaux de l’Homme, en la dignité et le valeur de la personne humaine, en l’égalité de droits des hommes et des femmes et des nations grands et petites »… Elle n’utilise pourtant dans aucune de ses dispositions le terme de démocratie. Ce n’est pas le caractère démocratique du gouvernement d’un Etat qui est la condition de son admission aux Nations Unies ; de même la violation des principes démocratiques – et d’abord des droits de l’homme - ne devient pas la cause de son exclusion.
C’est seulement dans le préambule de la Constitution de l’UNESCO que les “principes démocratiques” sont mentionnés.
2. C’est incontestablement dans la confrontation Est-Ouest qu’il convient de chercher l’explication du système des Nations Unies sur la démocratie. Divergeant fondamentalement sur la signification de la démocratie (démocratie « populaire » face à démocratie « véritable »), les Etats ne voyaient dans la démocratie qu’une arme supplémentaire dans leurs conflits, et nullement la base même de la paix nationale et de la paix internationale.
3. Au terme de la Seconde Guerre mondiale, le désaccord sur le sens de la démocratie ne s’est pas – en tout cas pas immédiatement – étendu à l’autre volet de l’exigence d’une vie humaine digne d’être vécue : les droits de l’homme, puisqu’une Déclaration Universelle des Droits de l’Homme a pu être adoptée en 1948. Or, la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme ne mentionne qu’une seule fois la démocratie dans son article 29 par.2. Cette disposition admet des limitations aux droits de l’homme, justifiées, entre autres, par les exigences « de la morale, de l’ordre public et du bien-être général dans une société démocratique ». C’est donc par rapport aux exigences de la démocratie qu’il convient d’apprécier les limitations aux droits de l’homme. Régime de liberté, la démocratie devient donc la mesure même des limitations possibles aux droits de l’homme.
4. Alors que l’on dispose d’une Déclaration Universelle des Droits de l’Homme, complétée d’ailleurs par une série de pactes, traités et déclarations, il n’existe pas d’équivalent pour la démocratie. L’œuvre entreprise en 1948 ne devrait-elle pas être achevée par une Déclaration Universelle de la Démocratie ?
Englisch > Spanisch: "A Cautious Case for Socialism" by Kenneth J. Arrow General field: Wirtschaft/Finanzwesen Detailed field: Wirtschaftswissenschaften
Ausgangstext - Englisch I was of course economically illiterate, though considering the standard pre-Keynesian textbook economics this may have been an advantage. One day I remember working out to my temporary satisfaction an explanation why the capitalist system could not achieve full employment; it was in effect a Keynesian explanation except that there was no investment at all. I realized, however, that it was a little too powerful, since there could never have been any prosperity.
What gave bite and impetus to these reflections on the rottenness of the times was the presence of an alternative possibility. It has become a truism that a scientific theory, however incapable of explaining the facts, will never be displaced except by another theory. It is even more true that a social system, political or economic, however bad its consequences, will be replaced only if there is a vision of a better system. The idea of socialism was easily available. One read about it even in textbooks and newspapers, as well as in that major source of education, the public library. Here we did seem to have a resolution of our difficulties. Surely, a rationally organized, centrally coordinated economic system could avoid the instability of the capitalist economy and the terrible human and material costs of unemployment.
Further, there was such an economy. The Soviet Union was building and expanding, there was no unemployment at a time when the advanced capitalist economies were spiraling downward or at best stagnating. The New York Times was the source of this favorable information, much more to be believed than the Communist party pamphlets passed out on the street. To be sure, the Hearst newspapers were telling us about famine and repression in the Ukraine; but who would believe them? M y family was hardly radical; indeed, they changed from Republicans to New Deal Democrats only under the influence of poverty. But the Hearst newspapers were not respectable; my unwillingness to trust them as against the Times had perfectly respectable middle-class justification.
I have spoken so far as if efficiency were the main value. Indeed, it was true that the apparent sheer irrationality of the workings of capitalism was a basic condemnation. But as I observed, read, and reflected, the capitalist drive for profits seemed to become a major source of evil. Clearly, the individualistic profit drive had something to do with the uncoordinated inefficiency of capitalism. But, more, the drive for profits had other manifestations. The Nye committee, a congressional investigating committee, was engaged in a major investigation of the munitions industry; its influence over governments in creating the fears that improved its sales seemed to be well documented. The economic explanations of imperialism were virtually standard. Charles Beard and other historians had accustomed us all through their books to seeking an economic explanation of all political actions. The Constitution represented a certain set of economic interests, the Civil War a conflict, sometimes called "irrepressible," of different profit-seeking groups. Most serious of all, World War I, a tragic living memory, was clearly caused, at least in great measure, by competition among the capitalist interests of the different powers.
It was in this area of political-economic interactions that Marxist doctrine was most appealing. I was never a Marxist in any literal sense, unlike a great many of my fellow students at the City College, in New York. Irving Kristol has written an evocative article on the intensity of intellectual life among the anti-Stalinist Marxists who foregathered in Alcove One and listed the many eminent social scientists and literary critics who emerged from this training. lt would appear a Marxist background is an essential prerequisite for the development of a neoconservative thinker.
Übersetzung - Spanisch Yo era por supuesto un iletrado en materia de economía, pero, teniendo en cuenta el nivel de los libros de texto pre-keynesianos sobre economía, es probable que esto fuera una ventaja. Recuerdo que un día se me ocurrió una explicación –que entonces me pareció satisfactoria– de por qué el capitalismo no podía asegurar el pleno empleo; era, en efecto, una explicación keynesiana, salvo por la ausencia total de inversiones. Me di cuenta, no obstante, de que esto era demasiado contundente, ya que no podría haber nunca ninguna prosperidad.
Lo que otorgaba interés e ímpetu a estas reflexiones sobre la podredumbre de una época era la presencia de una posibilidad alternativa. Se ha convertido en un tópico decir que, por más incapaz que sea de explicar los hechos, una teoría científica no desaparecerá nunca a no ser que sea desplazada por otra teoría. Es más justo todavía asegurar que, por malas que sean sus consecuencias, un sistema social, político o económico nunca será sustituido a no ser que se tenga la visión de un sistema mejor. La idea del socialismo estaba al alcance de cualquiera. Se podía encontrar información al respecto incluso en los libros de texto y en los periódicos, así como en esa fuente primordial de educación que constituyen las bibliotecas públicas. Parecía que allí estaba la solución de nuestras dificultades. Sin duda, un sistema económico racional, organizado y coordinado de forma centralizada permitiría evitar la inestabilidad de la economía capitalista y los terribles costes en seres humanos y en material que provocaba el desempleo.
Además, ya existía una economía de este tipo. La Unión Soviética estaba construyendo y se estaba expandiendo, no había desempleo en una época en la que las economías capitalistas avanzadas experimentaban una caída en espiral o, en el mejor de los casos, se estancaban. La fuente de esta información favorable era el New York Times, mucho más digno de crédito que los panfletos del partido comunista que se distribuían en las calles. Seguramente, los periódicos de Hearst nos hablaban entonces del hambre y de la represión en Ucrania, pero ¿quién iba a creerles? Mi familia estaba muy lejos de ser radical; de hecho dejaron de ser republicanos y se volvieron demócratas del New Deal únicamente por influjo de la pobreza. Pero los periódicos del imperio Hearst no eran respetables; mi resistencia a otorgarles mi confianza frente al Times tenía una justificación de clase media perfectamente respetable.
Hasta ahora he estado hablando como si la eficiencia fuera el valor principal. De hecho, era cierto que la aparente irracionalidad pura del funcionamiento del capitalismo merecía una condena elemental. Pero a medida que iba observando, leyendo y reflexionando, el ansia de beneficios del capitalismo se iba convirtiendo para mí en una de las fuentes principales del mal. Esta claro que el impulso individualista de obtener beneficios tenía algo que ver con la ineficiencia descoordinada del capitalismo. Pero, además, el ansia de beneficios tenía otras manifestaciones. La Comisión Nye, una comisión de investigación del Congreso, estaba realizando una investigación de alto nivel sobre la industria de municiones; su influencia sobre los gobiernos para fomentar los temores que podían mejorar las ventas de municiones estaba, al parecer, muy bien documentada. Las explicaciones económicas del imperialismo se amoldaban prácticamente a un estándar. Charles Beard y otros historiadores nos habían acostumbrado en sus libros a buscar una explicación económica a las acciones políticas. La Constitución representaba a un conjunto determinado de intereses económicos (intereses que no eran otros que los de la Guerra Civil, un conflicto a menudo calificado de "irreprimible") de diferentes grupos a la caza de beneficios. Y lo que es más grave aún, la Primera Guerra Mundial, un recuerdo trágico vivo, tuvo claramente su origen, al menos en gran medida, en la competencia entre intereses capitalistas de diferentes poderes.
En este apartado de las interacciones político-económicas fue donde la doctrina marxista resultó más atractiva. Yo nunca fui un marxista en el sentido literal, a diferencia de muchos de mis compañeros estudiantes del City College de Nueva York. Irving Kristol ha escrito un artículo muy evocador sobre la intensa vida intelectual de los anti-estalinistas marxistas que se reunían en Alcove One y entre los que figuraban muchos y muy eminentes científicos sociales y críticos literarios, que surgieron de esta formación. Se podría deducir a partir de aquí que los antecedentes marxistas constituyen un prerrequisito esencial para el desarrollo de un pensador neoconservador.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - Universidad Complutense de Madrid
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 28. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2002.
Born in Mexico in a French / English speaking family. I have been living in in Mexico, France, UK and Spain.
I am Spanish and French bilingual from birth. I have a complete mastery of English and a high level of German
In my case Translation is not only a job but also a vocation. I am a passionate practitioner of this exciting profession.
I have practised this job both as a full time freelance translator and as a "second job" during the 25 years I've been working as Responsible for Communications with Foreign Markets within a Spanish Company specialized in manufacturing and export of glass containers for pharmaceutical use.
Since April 2014 I am again working as a full time freelance translator and I have been working very closely with FUNDACIÓN CULTURA DE PAZ (whose President is Mr. Federico Mayor Zaragoza, Director General of UNESCO from 1987 to 1999) and INSTITUTO DE ESTUDIOS FICALES (Academic Institution of the Spanish Department of Treasury which publishes the "Revista de Hacienda Pública).
I acquired the new SDL TRADOS STUDIO 2014 in September last year and have been using it for all translations projects I've received since then.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 77 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 69