This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Listed here is a selection of my translation work. For more about translations and publications by Kurt Beals, including reviews of published translations, please visit my website: kurtbeals.com.
SCHOLARLY AND LITERARY TRANSLATIONS
Hermann Hesse, The Steppenwolf, forthcoming from W.W. Norton (2023)
Andreas Kilcher / Pavel Schmidt, Franz Kafka: The Drawings, Yale University Press (2022)
Jenny Erpenbeck, Not a Novel: Essays and Speeches, 1999-2018, New Directions (2020)
Reiner Stach, Is that Kafka? 99 Finds, New Directions (2016)
Regina Ullmann, The Country Road, New Directions (2013)
Anja Utler, engulf – enkindle, poetry (Providence: Burning Deck, 2010); excerpts, with translator’s introductions, published in Two Lines (2010) and in Triple Canopy (February 2011). Finalist for the Northern California Book Award for Poetry in Translation
Alexander Kluge, “Curiosity is my Profession” and “When push comes to shove, politics demands the impossible,” stories, in n+1 (Spring 2005
Alexander Kluge, “A German scholar in Persia,” “On the advancing frontiers of Europe,” and “500 Euros for an attorney,” stories, in Dimension2, 9.1 & 2
Jana Hensel, “Country Girl,” in TheNew York Times (September 22, 2005)
Helmuth Kiesel, “November 1918,” article, in A Companion to the Works of Alfred Döblin, R. Dollinger, W. Koepke, and H. Tewarson, eds. (Elizabethtown, NY: Camden House, 2003
Ernst Jandl, “a love story: rushed,” translation/variation on the poem “a love-story: dringend,” The Spook (April/May 2002)
OTHER TRANSLATIONS
For The Criterion Collection: Essays by Billy Wilder and Robert Siodmak for the DVD release of People on Sunday (Menschen am Sonntag)
For the World Arthrosis Organization: Translation of publications and correspondence
For ORBIS Sprachdienste, Mönchengladbach, Germany: Translation of websites including www.fujifilm.de and www.finepix.de
For Sprachendienst Bangard BDÜ VÜ, Marburg (Lahn), Germany: Translation of promotional materials for the re-release of the film Metropolis
Schlüsselwörter: Literature, Art, Philosophy, History, Language, Poetry, Marketing, Commercial, Advertising, Photography. See more.Literature,Art,Philosophy,History,Language,Poetry,Marketing,Commercial,Advertising,Photography,Digital Cameras,Technology,Social Science,German,English,Translation,Übersetzung, Deutsch,Englisch,Kunst,Philosophy,Geschichte,Sprache,Lyrik,Fotografie,Digitale Kamera,Werbung,Technik,Sozialwissenschaft,. See less.