Arbeitssprachen:
Niederländisch > Englisch
Englisch > Niederländisch
Flämisch > Englisch

TDVTrans
Freelancer rates at agency quality!

Jim Thorpe, Pennsylvania, Vereinigte Staaten
Lokale Zeit: 08:51 EST (GMT-5)

Muttersprache: Flämisch Native in Flämisch, Niederländisch Native in Niederländisch, Englisch Native in Englisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Persönliche Nachricht
Man of Many Keystrokes
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin: GesundheitswesenWirtschaft/Handel (allgemein)
Bildungswesen/PädagogikFinanzen (allgemein)
Allgemeines/Konversation/Grußworte/BriefeRecht: Verträge
Recht: Patente, Marken, UrheberrechtRecht (allgemein)
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 137, Beantwortete Fragen: 69, Gestellte Fragen: 58
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - Mercator College
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Niederländisch > Englisch (Hogeschool Gent)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume Englisch (DOCX)
Lebenslauf
I have 25 years of experience translating in the language pairs of Dutch>English, German>English, French>English, English>Dutch, Flemish>English, English>Flemish.

I was born and raised in Belgium until I graduated college there with a Bachelor's Degree in translation from Mercator College. 

I moved to the US in 1999 to start an internship at a translation agency. I worked as a project manager/translator for 5 years. Then I made the jump to freelance work and have been a freelancer ever since.

My areas of specialization as of late are: medical - legal - business - education.

I have experience working with the CAT-tools: SDL Studio - memoQ - Memsource - SmartCat - XTM.

I'm bilingual. My mother is American and my father is Belgian.

I can also translate into/from UK-English just as well as US-English.

I'm reliable, can work under stress, have plenty of experience translating large volumes.

On a personal note: I'm an avid WWII-fan and love reading books about both sides of the war. It's quite fascinating to also read about the Third Reich.

I was a long jumper from age 10 to 23. Currently, I try to go kayaking, jogging, cycling in my spare time, which is awesome where I live in the mountains of Pennsylvania.


Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 148
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 137


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Englisch44
Niederländisch > Englisch28
Französisch > Englisch24
Englisch > Niederländisch20
Flämisch > Englisch12
Punkte in 2 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Medizin60
Sonstige24
Rechts- und Patentwesen22
Technik14
Wirtschaft/Finanzwesen12
Punkte in 1 weiteren Gebiet >
Fachgebiete (PRO)
Medizin (allgemein)44
Medizin: Gesundheitswesen16
Recht: Verträge14
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau12
Staatswesen/Politik8
E-Technik/Elektronik4
Recht (allgemein)4
Punkte in 8 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >


Letzte Profilaktualisierung
Oct 18