This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Auftragsvolumen: 7500 words Abgabedatum: Feb 2013 Languages: Englisch > Französisch
translation of website for medical equipment
Medizin: Instrumente
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 8664 words Abgabedatum: Jan 2013 Languages: Deutsch > Französisch
description of Malta, architecture, sights
Architektur, Archäologie
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 3200 words Abgabedatum: Dec 2012 Languages: Deutsch > Französisch
document for sales representants on body language
Psychologie
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 3000 words Abgabedatum: Dec 2012 Languages: Deutsch > Französisch
irradiation protocol, oncology
Medizin (allgemein)
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 7300 words Abgabedatum: Nov 2012 Languages:
Englisch > Französisch
marketing campaign for drug against osteoarthritis
Medizin: Pharmazie
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 6100 words Languages: Deutsch > Französisch
description of Lanzarote, architecture and sights
Architektur, Tourismus und Reisen, Tourismus und Reisen
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 1600 words Languages: Deutsch > Französisch
Schulung Siegelmaschine
Maschinen/Maschinenbau
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 3200 words Languages: Deutsch > Französisch
clinical research on decubitus ulcer
Medizin (allgemein)
Kein Kommentar
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 4200 words Languages: Deutsch > Französisch
clinical research on decubitus ulcer
Medizin (allgemein)
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 900 words Languages: Deutsch > Französisch
civil engineering
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 6125 words Languages: Deutsch > Französisch
automotive article
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 560 words Languages: Deutsch > Französisch
Operationsbericht Ophtalmologie
Medizin (allgemein)
Kein Kommentar
More
Less
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Deutsch > Französisch: german > french translation General field: Medizin Detailed field: Medizin: Pharmazie
Ausgangstext - Deutsch Wie unterstützt klinische Evidenz eine Therapieentscheidung?
Primäre Endpunktdaten einer Ezetimibe-Statin-
Kombinationstherapie – Evidenz aus drei
klinischen Studien.
Der primäre zusammengesetzte Endpunkt* traf in 35.3 % in der Simvastatin-Ezetimibe-Gruppe und in 38.2 % in der Placebo-Gruppe ein (p = 0.59) Kein signifikanter Einfluss
insgesamt.
Tod wegen kardiovaskulärer Ursachen, Aortenklappenersatz, nichttödlicher MI, Hospitalisierung wegen instabiler Angina pectoris, Herzinsuffizienz, Koronararterien-Bypass, perkutane Koronarintervention oder nichthämorrhagischer Schlaganfall.
Trotz günstiger Wirkung auf das LDL-C über einen Zeitraum von 4 Jahren† wurde der zusammengesetzte primäre Endpunkt durch Simvastatin-Ezetimibe insgesamt nicht
signifikant beeinflusst.
Veränderung der mittleren cIMT gegenüber
dem Ausgangswert: 0.0111 mm vs.
0.0058 mm (p = 0.29)
Der Unterschied zwischen den Gruppen
erreichte keine statistische Signifikanz.
Veränderung der mittleren cIMT zwischen
Ausgangswert und nach 14 Monaten:
–0.0007 mm vs. –0.0142 mm (p = 0.01)
zugunsten der Niacin-Statin-Kombination
Keine signifikanten Unterschied der cIMT mit
Ezetimibe-Statin-Kombinationstherapie.
Von den Patienten mit Ezetimibe-Statin erhielten 39 % Simvastatin, 57 % Sortis® 2 % Pravastatin und 3 % Rosuvastatin. **Von den Patienten mit
Niacin-Statin erhielten 54 % Simvastatin, 40 % Sortis® 4 % Pravastatin und 2 % Rosuvastatin.
Die Ezetimibe-Simvastatin-Kombinationstherapie ergab keinen signifikanten Unterschied bezüglich cIMT-Veränderung vs. Simvastatin-Monotherapie.
Die ESC-Richtlinien 2007 betonen die vorrangige Behandlung des kardiovaskulären Gesamtrisikos.
Übersetzung - Französisch Dans quelle mesure la preuve clinique vient-elle en appui de la décision thérapeutique ?
Les critères d’évaluation primaires d’une thérapie associant ézétimibe et statine – Résultat de trois études cliniques.
En ce qui concerne l’objectif primaire, l’association de simvastatine et d’ézétimibe n’a pas eu d’influence notable (ph=0,59) avec 35,3 % contre 38,2 % pour le placebo.
Les décès d’origine cardiovasculaire, le remplacement de la valve aortique, l’infarctus du myocarde non fatal, l’hospitalisation pour cause d’angine de poitrine instable, l’insuffisance cardiaque, le pontage coronarien, l’intervention coronarienne percutanée ou l’accident vasculaire cérébral non hémorragique.
Malgré un effet bénéfique sur le LDL-cholestérol pendant une période de 4 ans, l’objectif primaire n’a pas été significativement influencé par l’association thérapeutique simvastatine-ézétimibe.
Modification de l’EIMC moyenne par rapport à la valeur de départ : 0,0111 mm vs. 0,0058 mm (p = 0,29)
Aucune différence statistiquement significative n’a été démontrée.
Valeur de départ et après 14 mois : –0,0007 mm vs. –0,0142 mm (p = 0,01)
En faveur de la combinaison thérapeutique Niacine-Statine
Pas de différence significative des EIMC avec l’association ézétimibe-Statine.
Parmi les patients traités par l’association ézétimibe-statine, 39% ont reçu de la simvastatine, 57 % Sortis, 2 % de la pravastatine et 3 % de la rosuvastatine.
**Parmi les patients traités par la combinaison Niacine-Statine, 54 % ont reçu de la simvastatine, 40 % Sortis®, 4 % de la pravastatine et 2 % de la rosuvastatine.
Aucune différence significative n’a été démontrée avec la combinaison thérapeutique ézétimibe-simvastatine
concernant le changement de l’épaisseur intima-media carotidienne par rapport à la monothérapie par Simvastatine.
Dans ses recommandations de 2007, l’ESC met l’accent sur la nécessité de traiter prioritairement les risques cardio-vasculaires globaux.
Englisch > Französisch: english > french translation General field: Medizin Detailed field: Medizin: Pharmazie
Ausgangstext - Englisch The primary objective is to share with the physician the overall superiority of XXX compared to tNSAIDs in terms of providing equal efficacy in pain and inflammation, matched with lower GI adverse events.
We want to encourage customers to consider how they can reduce the risk of OA patients experiencing GI adverse events.
The first step is for customers to recognise that the risk of GI AEs extends throughout the entire GI tract.
Any barriers to prescribing a COX-2 inhibitor need to be identified and overcome, then customers’ prescribing habits should be changed, so that their first consideration is XXX instead of adding a PPI to tNSAID treatment.
Our focus is to establish the efficacy of XXX and position it firmly in HCPs’ minds as their first choice COX-2 inhibitor as soon as they are considering the addition of a PPI to tNSAID therapy in response to GI problems.
CONDOR was the first large-scale (4484 patients) randomised study to examine clinically significant GI events throughout the entire GI tract.
XXX demonstrated a significantly reduced incidence of GI AEs and significantly fewer withdrawals due to GI adverse events compared to the tNSAID PPI (p
Übersetzung - Französisch L'objectif principal est d'informer le médecin de la supériorité globale de XXX en comparaison avec les AINS tradtionnels du fait de son efficacité équivalente dans le soulagement de la douleur et le traitement de l'inflammation, avec l'avantage d'une moindre fréquence d'événements GI indésirables.
Nous voulons encourager la réflexion des clients sur la manière de réduire les risques d'événements GI indésirables chez les patients souffrant d'arthrose.
La première étape sera d'amener les clients à reconnaître que le risque d'événements GI indésirables augmente tout le long du tractus GI.
Nous devons identifier et venir à bout de tout obstacle à la prescription d'inhibiteurs de la COX-2. Ensuite, les habitudes de prescription doivent changer, de sorte que prescrire XXX en lieu et place de la combinaison IPP et AINS traditionnels devienne un réflexe.
Nous allons nous attacher à établir l'éfficacité de XXX afin qu'il s'impose comme premier choix d'inhibiteur de la COX-2 pour les professionnels de santé et qu'ils abandonnent la combinaison PPI AINS traditionnels en réponse à des problèmes GI.
CONDOR a été la première étude randomisée à large échelle (4484 patients) à examiner les événements GI cliniquement significatifs tout le long du tractus GI.
XXX a démontré une incidence significativement réduite d'événements gastro-intestinaux indésirables et significativement moins d'interruptions de traitement pour cause d'événements GI indésirables par rapport à la combinaison AINS traditionnels PPI (respectivement p
Englisch > Französisch: english > french translation General field: Sonstige Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Englisch XXX is a 5-minute drive from Christchurch Railway Station, and a free 2-way shuttle is available with a prior arrangement. A 5-minute walk from the CBS Canterbury Arena and the new AMI Stadium, it offers a seasonal solar-heated outdoor pool. Free on-site parking is provided.
Heated guest rooms have a full kitchen with cooking facilities and a coffee plunger. Amenities include electric blankets, ironing equipment and a flat-screen TV with satellite channels.
On good days guests can enjoy an outdoor barbecue by the outdoor pool. The staff at the tour desk can assist in booking local activities like skydiving trips, excursions to the Canterbury Museum and whale watching tours.
A continental breakfast is served daily.
XXX is an 8-minute walk from the Addington Raceway and a 20-minute drive from Christchurch International Airport. The Summer Beach is a 25-minute drive away.
Surrounded by a large landscaped garden with an outdoor pool, XXX enjoys a peaceful location a 15-minute walk from the Wörthersee lake and the centre of Velden. The 4-star hotel with a farm features a restaurant serving regional cuisine made of natural, fresh products.
You can relax in the wellness area with a fitness room, a sauna and a steam bath. You can use the sun bed and receive a massage for a surcharge.
The bright rooms come with free Wi-Fi, satellite TV and a safety box. There is a private bathroom with bathrobes and free toiletries.
The large garden awaits guests with a sun terrace and a children’s playground with a Viking ship, swings and slides. Children can go horseback riding or pet the animals on the small farm zoo on site.
You can reach the city of Klagenfurt within a 30-minute drive. Free private parking is possible at XXX hotel.
Übersetzung - Französisch Le XXX est à cinq minutes en voiture de la gare de Christchurch. Une navette circulant dans les deux sens est disponible sur réservation. Situé à cinq minutes à pied de CBS Canterbury Arena et du nouveau stade AMI Stadium, l’hôtel propose une piscine extérieure saisonnière chauffée à l’énergie solaire. Un parking gratuit est diponible sur le site.
Les chambres sont chauffées et mettent à votre disposition une cuisine complète, ses équipements et une cafetière à piston. Les commodités comprennent des couvertures chauffantes, du matériel de repassage ainsi qu’un téléviseur à écran plat avec les chaînes satellite.
Par beau temps, les hôtes pourront profiter d’un barbecue à proximité de la piscine extérieure. Le personnel de notre bureau dédié aux informations touristiques pourra vous aider à réserver des activités locales : sorties saut en parachute, visites au Canterbury Museum ou encore excursions d’observation des baleines.
Un petit déjeuner continental est servi quotidiennement.
Le XXX est à 8 minutes à pied d’Addington Raceway et à 20 minutes en voiture de l’aéroport international de Christchurch. La plage de Sumner Beach se trouve à 25 minutes en voiture.
Entouré d’un vaste jardin paysager avec piscine extérieure, le XXX bénéficie d’un cadre paisible, à 15 minutes à pied du lac de Wörthersee et du centre de Velden. L’hôtel quatre étoiles et sa ferme se distingue par un restaurant servant une cuisine régionale composée de produits frais et naturels.
Vous pourrez vous relaxer dans l’aire de détente qui comprend une salle de gym, un sauna et un hammam. Vous pourrez aussi utiliser la cabine bronzante et vous faire masser en vous acquittant d’un supplément.
Les chambres sont lumineuses, équipées d’un accès gratuit à la Wifi, de la télévision satellite et d’un coffre-fort. Elles sont dotées d’une salle de bain privée où des peignoirs et des produits de toilette sont gratuitement mis à votre disposition.
Un vaste jardin attend les hôtes avec sa terrasse ensoleillée et, pour les enfants, son aire de jeux avec navire de Vikings, balançoires et toboggans.
Les enfants pourront monter à cheval ou caresser les animaux dans le petit zoo de la ferme sur le site.
Vous pourrez rejoindre la ville de Klagenfurt située à 30 minutes en voiture. Au XXX, un parking privé et gratuit est également disponible.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - Université Michel de Montaigne Bordeaux III
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 16. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2006. Mitglied seit: Oct 2012.
Englisch > Französisch (Université Michel de Montaigne Bordeaux III, verified) Deutsch > Französisch (Université Michel de Montaigne Bordeaux III, verified)
Mitgliedschaften
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Whether from English, German, Portuguese or Spanish, I exclusively translate into French, being a native speaker.
Having graduated with a master's degree in foreign languages (English and German), I have always had a keen interest in foreign languages. Both my academic background and travels to UK and Germany gave me excellent language skills, which also enabled me to work as a teacher.
Being open-minded and eager to learn, I have gained experience in multiple fields by the time I worked in a french translation agency.
Today, I work as a freelancer. Lately, I have translated documents in such fields as medicine, pharmaceutical research (major pharmaceutical company), technical and engineering, law, business and commerce, IT, tourism and travel.
My goal is to provide the best possible service for your needs.
Schlüsselwörter: medical, pharmaceutics, pharmaceutical, medicine, portuguese, german, english, french, business, tourism. See more.medical, pharmaceutics, pharmaceutical, medicine, portuguese, german, english, french, business, tourism, oenology, clinical, marketing, articles, research, sciences, pharmaceuticals, cardiology, health care, nutrition, biology, health care, healthcare. See less.