This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
IT (Informationstechnologie)
Medizin (allgemein)
Wissenschaft (allgemein)
Arbeitsgebiete:
Bilanzierung/Buchhaltung
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Biologie, Biochemie, Mikrobiologie
Wirtschaft/Handel (allgemein)
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Chemie, -technik
Computer: Hardware
Computer: Software
Kochen/Kulinarisches
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Staatswesen/Politik
Internet, E-Commerce
Linguistik
Maschinen/Maschinenbau
Medizin: Instrumente
Medizin: Pharmazie
Ernährungswissenschaft
Psychologie
Einzelhandel
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Sport/Fitness/Erholung
More
Less
Preise
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 6
Spanisch > Englisch: Health promotion (blog from the Fundació SHE, post sample) General field: Medizin Detailed field: Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Ausgangstext - Spanisch ¿Pueden tus hijos correr tanto o tan lejos como lo hacías tú a su edad? Habrá casos de todo, pero lo que demuestran los estudios es que si un niño le echara una carrera a su padre o a su abuelo (suponiendo que tuvieran la misma edad), el niño quedaría segundo al cruzar la meta. Perder la carrera no supondría ningún problema si no fuera porque tener menos resistencia cardiovascular, a la larga, comporta más posibilidades de sufrir una enfermedad coronaria o vascular en la edad adulta.
Un estudio presentado el pasado año en las Sesiones científicas de la American Heart Association (AHA), mostró que el estado cardiovascular de los niños ha ido disminuyendo en todo el mundo desde el año 1975. Los investigadores analizaron diversos estudios de aptitud física entre 1964 y 2010, que incluían a más de 25 millones de niños, de entre 9 y 17 años y de 50 países distintos.
Übersetzung - Englisch Are your children able to run as much and as far as you used to when you were their age? There will be lots of different situations, but studies show is that if a child competed with one of his or her parents or grandparents in a race –always supposing they were all the same age – the child would be second across the finishing line. Losing the race would not in itself be a problem if it were not for the fact that in the long term having lower cardiovascular resistance means more chance of suffering from coronary or vascular disease as an adult.
A study submitted last year in the Scientific Sessions of the American Heart Association (AHA) indicated that the cardiovascular fitness of children has been declining throughout the world since 1975. The researchers analysed a number of different studies of physical ability between 1964 and 2010 involving more than 25 million children between 9 and 17 years old in 50 countries.
Französisch > Spanisch: El universo explicado a mis nietos (preludio) General field: Kunst/Literatur Detailed field: Dichtung und Belletristik
Ausgangstext - Französisch Prélude
Le titre de ce livre me rappelle L’Art d’être grand-père de Victor Hugo. Dans un monde où les couples n’ont plus la solidité d’antan, les grands-parents sont devenus des repères importants, d’autant qu’ils accompagnent en général plus longtemps la vie
de leurs petits-enfants.
En commençant à écrire ce livre, j’ai pris conscience de la valeur symbolique que je pouvais lui donner : celle d’un testament spirituel.
Que voudrais-je raconter à mes petits-enfants de l’histoire de ce grand Univers qu’ils continueront à habiter après moi ? Comment les aider à transmettre à leur tour ces connaissances ?
J’ai choisi de m’adresser à des enfants d’un âge voisin de quatorze ans. Et aussi, bien sûr, à tous ceux qui veulent en savoir plus sur notre cosmos et sur son histoire.
Le livre est né de conversations avec l’une de mes petites-filles, certains soirs d’été. Notre dialogue se passe sous le ciel étoilé, que nous contemplons confortablement étendus sur des chaises longues. Tout au long de cette rédaction, je me suis senti revivre ces soirées de mois d’août avec mes enfants qui me bombardaient de questions pendant que nous attendions les étoiles filantes.
La contemplation de la voûte céleste et le sentiment de notre présence parmi les astres provoquent un désir partagé d’en savoir plus sur ce mystérieux cosmos que nous habitons.
Il sera ici question de science, ce qui n’exclut pas la poésie.
Übersetzung - Spanisch Preludio
El título de este libro me recuerda a El arte de ser abuelo de Victor Hugo. En un mundo en el que las parejas ya no gozan de la solidez de antaño, los abuelos se han convertido en referentes importantes, ya que normalmente están presentes en la vida de sus nietos durante más tiempo.
Al empezar a escribir este libro, tomé conciencia del valor simbólico que podía otorgarle: el de un testamento espiritual.
¿Qué quería contar a mis nietos acerca de la historia de este gran universo que ellos continuarán habitando después de mí? ¿Cómo ayudarles a transmitir, a su vez, ese conocimiento?
He optado por dirigirme a niños de, aproximadamente, catorce años. Asimismo, por supuesto, a todos aquellos que deseen saber más sobre nuestro cosmos y su historia.
Este libro surge de las conversaciones con una de mis nietas en las noches de verano. Dialogamos bajo el cielo estrellado, que contemplamos cómodamente estirados sobre unas tumbonas. Durante el proceso de redacción, reviví aquellos anocheceres de agosto con mis hijos, quienes me bombardeaban a preguntas mientras esperábamos a las estrellas fugaces.
La contemplación de la bóveda celeste y la sensación de encontrarnos entre los astros provocan el deseo compartido de saber más acerca de este cosmos misterioso que habitamos. Este libro tratará cuestiones de ciencia, sin por ello excluir la poesía.
Englisch > Spanisch: Londres (GeoPlaneta - Lonely Planet, guía de viajes) General field: Sonstige Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Englisch SIGHTS
WESTMINSTER
Westminster Abbey is such an important commemoration site for both the British royalty and the nation’s political and artistic idols, it’s difficult to overstress its symbolic value or imagine its equivalent anywhere else in the world. With the exception of Edward V and Edward VIII, every English sovereign has been crowned here since William the Conqueror in 1066, and most of the monarchs from Henry III (died 1272) to George II (died 1760) were also buried here.
The abbey is a magnificent sight. Though a mixture of architectural styles, it is considered the finest example of Early English Gothic (1180–1280). The original church was built in the 11th century by King (later St) Edward the Confessor, who is buried in the chapel behind the main altar. Henry III (r 1216–72) began work on the new building but didn’t complete it; the French Gothic nave was finished in 1388. Henry VII’s huge and magnificent chapel was added in 1519. Unlike St Paul’s, Westminster Abbey has never been a cathedral – it is what is called a ‘royal peculiar’ and is administered directly by the Crown.
Immediately past the barrier through the north door is what’s known as Statesmen’s Aisle, where politicians and eminent public figures are commemorated mostly by staggeringly large marble statues. The Whig and Tory prime ministers who dominated late Victorian politics, Gladstone (who is buried here) and Disraeli (who is not), have their monuments uncomfortably close to one another.
At the eastern end of the sanctuary, opposite the entrance to the Henry VII Chapel, is the rather ordinary-looking Coronation Chair, upon which almost every monarch since the late 13th century is said to have been crowned. Up the steps in front of you and to your left is the narrow Queen Elizabeth Chapel, where Elizabeth I and her half-sister ‘Bloody Mary’ share an elaborate tomb.
The Henry VII Chapel, in the easternmost part of the abbey, has spectacular circular vaulting on the ceiling. Behind the chapel’s altar is the elaborate sarcophagus of Henry VII and his queen, Elizabeth of York.
Beyond the chapel’s altar is the Royal Air Force (RAF) Chapel, with a stained-glass window commemorating the force’s finest hour, the Battle of Britain. Next to it, a plaque marks the spot where Oliver Cromwell’s body lay for two years until the Restoration, when it was disinterred, hanged and beheaded. The bodies believed to be those of the two child princes (allegedly) murdered in the Tower of London in 1483 are also buried here. The chapel’s southern aisle contains the tomb of Mary Queen of Scots, beheaded on the orders of her cousin Elizabeth and with the acquiescence of her son, the future James I.
Übersetzung - Spanisch PUNTOS DE INTERÉS
WESTMINSTER
La abadía de Westminster es un lugar de conmemoración tan importante de la realeza británica como de los ídolos políticos y artísticos nacionales, que resulta difícil exagerar su valor simbólico o imaginar un equivalente en otro lugar del planeta. Exceptuando los monarcas Eduardo V y Eduardo VIII, cada soberano inglés ha sido coronado aquí desde Guillermo el Conquistador en 1066, y la mayoría de monarcas desde Enrique III (falleció en 1272) hasta Jorge II (falleció en 1760) también han sido enterrados aquí.
La abadía es un punto de interés increíble. A pesar de su mezcla de estilos arquitectónicos, es considerado el ejemplo más hermoso de gótico inglés temprano (1180–1280). La iglesia original fue construida en el s. XI por el rey (canonizado más tarde) Eduardo el Confesor, quien está enterrado en la capilla tras el altar mayor. Enrique III [1216–1272] inició las obras del nuevo edificio, pero no lo concluyó. La nave, de estilo gótico francés, fue completada en 1388. La enorme y espléndida capilla de Enrique VII fue añadida en 1519. A diferencia de la catedral de San Pablo, la abadía de Westminster nunca ha sido catedral, sino una jurisdicción real, es decir, es administrada directamente por la corona.
Tras la puerta norte, inmediatamente después del muro, se encuentra el Statesmen’s Aisle, pasillo donde se conmemora a políticos y eminencias sobre todo con estatuas de mármol de sorprendente tamaño. Los primeros ministros liberales y conservadores que dominaron las postrimerías de la política victoriana, Gladstone (enterrado aquí) y Disraeli (quien no lo está), tienen sus respectivos monumentos a corta distancia, muy a su pesar.
Al final del santuario, del lado este, frente a la entrada de la capilla de Enrique VII, se encuentra la Coronation Chair, silla de aspecto bastante corriente, donde se dice que han sido coronados casi todos los monarcas desde finales del s. XIII. Tras subir las escaleras al frente, girando luego a la izquierda, se encuentra la estrecha capilla de la Reina Isabel, donde Isabel I y su hermanastra María la Sanguinaria comparten una intrincada tumba.
La capilla de Enrique VII, en el lado más oriental de la abadía, cuenta con una espectacular bóveda circular. Tras el altar de la capilla se encuentra el elaborado sarcófago de Enrique VII y de su reina, Isabel de York.
Más allá del altar de la capilla se encuentra la capilla de la Royal Air Force (RAF), con un vitral conmemorativo de la hora más acertada de este ejército, la Batalla de Inglaterra. Al lado, una placa indica el lugar donde yació el cuerpo de Oliver Cromwell dos años hasta la Restauración, cuando fue desenterrado, colgado y decapitado. Los supuestos cuerpos de los dos príncipes infantes que se dice fueron asesinados en la Torre de Londres en 1483 también están enterrados aquí. La nave sur de la capilla alberga la tumba de María Estuardo, decapitada bajo las órdenes de su prima Isabel y con el consentimiento de su hijo, el futuro rey Jacobo I de Inglaterra.
Katalanisch > Englisch: Article news (on a new TV programme) General field: Marketing Detailed field: Werbung/PR
Ausgangstext - Katalanisch El canal Super3 estrenarà, l’onze de gener, la sèrie “Monstres supersans”
Protagonitzada pels muppets de Barri Sèsam, “Monstres supersans” és un iniciativa de la Fundació SHE.
El canal Super3 continua amb la promoció dels hàbits saludables entre la població infantil, amb l’estrena de la sèrie “Monstres supersans”, l’onze de gener. “Monstres supersans” està protagonitzada pels coneguts muppets de Barri Sèsam i les seves històries transmeten tot un seguit d’hàbits saludables per prevenir malalties cardiovasculars. La sèrie, que consta de 26 capítols d’uns sis minuts, s’emetrà els caps de setmana a les 8.35 h, quatre capítols diaris, tant dissabte com diumenge.
El doctor Valentí Fuster, promotor i personatge de la sèrie
Davant l’augment de l’obesitat infantil i per prevenir les malalties cardiovasculars, que són la primera causa de mort al món, el doctor Valentí Fuster, president de la Fundació SHE, va posar en marxa el projecte de la sèrie “Monstres supersans”.
El doctor Fuster va fer ahir acte de cessió gratuita dels drets d'emissió de la sèrie pel canal Super3, al director de TV3 Eugeni Sallent. Convençut que les conductes de les persones es basen en l'aprenentatge i les experiències que tenen els infants entre els tres i els sis anys, basa la seva lluita "en el foment dels hàbits saludables entre els més petits". "Per això” –afegí Fuster– “he lluitat sempre perquè la salut formés part de l'educació que reben. I ‘Monstres supersans’ és una forma de fer comunicació social i és el resultat de la preocupació que tinc per la cultura de la salut".
Übersetzung - Englisch Channel Super3 to start showing the Super-Healthy Monsters series on 11th January
With the Muppets of Sesame Street taking centre stage, Super-Healthy Monsters is a SHE Foundation initiative.
Channel Super3 continues its promotion of healthy habits among children with the showing of the Super-Healthy Monsters series, starting on 11th January. The famous Sesame Street Muppets are the central characters in Super-Healthy Monsters and their stories are used to teach children the importance of developing healthy habits to prevent cardiovascular disease. The series, which consists of 26 episodes of about 6 minutes each, will be broadcast at 8.35am at weekends, four episodes a day, on Saturdays and Sundays.
Doctor Valentí Fuster, promoter of and character in the series
Doctor Valentí Fuster, president of the SHE Foundation, set up the Super-Healthy Monsters series project to confront the increase in child obesity and to prevent cardiovascular disease, the main cause of death in the world.
Yesterday, Doctor Fuster took part in a ceremony with the director of TV3, Eugeni Sallent, to transfer the rights free of charge to broadcast the series on Channel Super3. Convinced of the fact that people’s behaviour is based on the learning and experience they gain as children between 3 and 6 years old, he uses as a basis for his fight ‘the development of healthy habits among very young children’. ‘To do this’, he added, ‘I have always fought for health to be part of their education. ‘Super-Healthy Monsters’ is a way of communicating this to society and is the result of my concern for the development of a culture of health’.
Englisch > Spanisch: Waste Management company (corporate magazine, fragment) General field: Technik Detailed field: Chemie, -technik
Ausgangstext - Englisch About [the firm] Millington
(...) The facility manages approximately 16-18,000 containers per month with approximately 90 employees operating on 4 shifts (24 hours per day, five days per week and 10 hours each day on weekends). The facility manages material utilizing three main processes: Fuels blending of liquids/sludges/solids through the use of a nitrogen inerted shredder. Solidification of non-hazardous wastes for landfill or waste to energy incineration. And, stabilization of corrosive or heavy metal contaminated inorganic wastes. In addition, the facility also receives containers for bulking/consolidation prior to treatment/disposal at other facilities or drum in, drum out shipment to other facilities.
Übersetzung - Spanisch Acerca de [la empresa] Millington
(...) La planta gestiona materiales mediante tres procesos principales: en primer lugar, la mezcla de fueles a través de líquidos, lodos y sólidos mediante inertización; en segundo, la solidificación de los residuos no peligrosos para el verterdero o bien la obtención de energía mediante incineración; y, por último, la estabilización de residuos inorgánicos contaminados por agentes corrosivos o metales pesados. Además, la planta recibe contenedores para su almacenaje y estabilización antes del tratamiento y disposición final en otras plantas, o bien para la transferencia de bidones entre distintas instalaciones.
Englisch > Katalanisch: Cohort study - Patient information leaflet (fragment) General field: Medizin Detailed field: Medizin: Pharmazie
Ausgangstext - Englisch Information Sheet for Cohort 2
Efficacy and Immunogenicity Study of Quadrivalent Influenza Vaccine Administered via the Intramuscular Route in Healthy Children Aged 6 to 35 Months
(...)
You are invited to enroll your child in a research study evaluating a new vaccine that has been developed to provide protection against influenza.
Your child may be eligible to participate in the study, if he / she is healthy and aged 6 to 35 months.
This document explains why this study is being carried out and what will be done in it, in order to help you decide whether you wish to let your child take part.
If anything in this document is unclear, or if you have any questions, do not hesitate to ask [the study team member / one of the study team members] listed on the last page.
Dr. [insert name] is the “Investigator” for the study, meaning that [he / she] is responsible for carrying it out and is being compensated for doing so.
[If applicable:
Information about this trial may be available on the Internet in the clinical trial registries of some countries, in conformity with international requirements.]
What is influenza?
Influenza, also called flu, is a contagious viral disease that causes high fever (sometimes as high as 39°C to 40°C), fatigue (feeling tired), headache, muscle and joint pain, and chills (feeling cold), and which lasts for several days.
Influenza affects people of all ages.
Although influenza is usually a relatively mild disease, it can be dangerous to young children, older people, and people with chronic illness conditions because of the life-threatening complications that can happen.
In addition, it has a high cost to society because of its impact on sick leave, disturbances to family, loss of work productivity, and health care costs.
Vaccination is the best prevention to flu infection.
Übersetzung - Katalanisch Full d'informació per a la cohort 2
Estudi de l'eficàcia i la immunogenicitat de la vacuna quadrivalent contra la grip administrada per via intramuscular en nens sans d'entre 6 i 35 mesos
(...)
Es convida el seu fill/a a participar en un estudi d'investigació que avalua una nova vacuna per protegir contra la grip.
El seu fill/a podria ser apte/a per participar en l'estudi, si està sa/na i té entre 6 i 35 mesos.
Aquest document explica per què s'està realitzant aquest estudi i què s'hi farà, per ajudar-lo/la a decidir si deixa que el seu fill/a hi participi.
Si alguna cosa d'aquest document no està clara o té alguna pregunta, no dubti a demanar-ho a [el membre de l'equip de l'estudi / un dels membres de l'equip de l'estudi] de la llista de la darrera pàgina.
Aquest estudi està finançat per l'empresa que desenvolupa la vacuna, [la farmacéutica] (el “Promotor”).
El Dr./Dra. [insereixi el nom] és l'“Investigador” de l'estudi, és a dir, [ell/ella] s'encarrega de realitzar-lo i rep una compensació per fer-ho.
[Si correspon:
la informació sobre aquest assaig podria estar disponible a Internet, als registres d'assajos clínics d'alguns països, d'acord amb els requisits internacionals.]
Què és la grip?
La grip és una malaltia vírica contagiosa que provoca febre alta (de vegades fins a 39 °C i 40 °C), fatiga (sensació de cansament), mal de cap, dolor muscular i articular, i calfreds (sensació de fred), i que dura diversos dies.
La grip afecta persones de totes les edats.
Encara que la grip sol ser una malaltia relativament lleu, pot ser perillosa per a nens petits, persones grans i persones amb malalties cròniques a causa de les complicacions potencialment mortals que poden produir-se.
A més, té un cost elevat per a la societat pel seu impacte en les baixes per malaltia, les pertorbacions per a les famílies, la pèrdua de la productivitat a la feina i els costos d'atenció sanitària.
Vacunar-se és la millor prevenció contra la infecció de la grip.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - Universitat Autònoma de Barcelona
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2006.