Mitglied seit Dec '08

Arbeitssprachen:
Englisch > Italienisch
Französisch > Italienisch
Spanisch > Italienisch

Cristina Lo Bianco
Scientific expert, MS in Physics

Italien
Lokale Zeit: 12:58 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Italienisch Native in Italienisch

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


Persönliche Nachricht
An experienced technical and scientific translator with a Master’s Degree in Physics.
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, MT post-editing, Software localization, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
PatenteMedizin: Instrumente
Biologie, Biochemie, MikrobiologieE-Technik/Elektronik
Maschinen/MaschinenbauSAP
PhysikMathematik und Statistik
Wissenschaft (allgemein)

Preise
General rate: 0.1 EUR per word

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 361, Beantwortete Fragen: 261, Gestellte Fragen: 63
Payment methods accepted Banküberweisung, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 20. Angemeldet bei ProZ.com seit: Dec 2006. Mitglied seit: Dec 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Italienisch (Master's degree in Physics)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, LaTeX, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume Englisch (PDF)
Events and training
Powwows attended
CPD

Cristina Lo Bianco's Continuing Professional Development

Richtlinien für die Berufsausübung Cristina Lo Bianco befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Lebenslauf

I am an Italian native, experienced technical and scientific translator extablished in 2006, working with full confidence in fields ranging from mathematics and physics, through biology and engineering, to electronics and software.

My language pairs are English to Italian, Spanish to Italian and French to Italian.
I have an advanced knowledge of all my source languages, which I constantly keep up and improve by means of practice and reading.

I have a Master's degree in Physics and I've been awarded a three years Ph.D. scholarship in Physics at the Ecole Polytechnique in Paris. In addition to the notions and skills I gained in my undergraduate and graduate studies, I pursue continuing professional development through high quality e-learning courses in a range of technical and scientific disciplines, all the while keeping myself up to date with recent developments through scientific journals and magazines.


Major current projects:

MTPE of patents in technical fields (since 2018, approx. 500.000 words/year)

Various documents related to laboratory equipment (since 2015, approx. 200.000 words/year)


Major past projects:

Science:

“University Calculus” by Hass, Weir, Thomas (ISBN 9788865181911/9788865181928)

Science textbook for Junior High School, chemistry section (200 pages)

Medical Surveys (16,300 words)

Marketing materials for Horticultural Supplies (12,200 words)

Technology:

Patents in technical fields (over 200,000 words)

User manuals for electron microscopes (370,000 words)

Manuals for electronic devices for industrial systems (71,000 words)

Informatics:

Promotional content for leading consumer electronics company (63,000 words)

Manuals and UI for Product Lifecycle Management software (120,000 words)

Manuals an UI for Professional Graphics Software (30,800 words)

Web site content for geospatial imagery software (30,000 words)

Manuals and UI for Industrial Design Software (25,000 words)

Schlüsselwörter: translation, traduction, traducción, traduzione, translate, traduire, traducir, tradurre, translator, traducteur. See more.translation, traduction, traducción, traduzione, translate, traduire, traducir, tradurre, translator, traducteur, traductrice, traductor, traductora, traduttore, traduttrice, English, anglais, inglés, inglese, French, français, franCés, francese, Spanish, espagnol, español, spagnolo, Italian, italien, italiano, scientific, scientifique, científico, científica, scientifico, scientifica, technical, technique, técnico, técnica, tecnico, tecnica, physics, physique, física, fisica, mathematics, mathématique, matemática, matematica, biology, biologie, biología, biologia, science, ciencia, scienza, technology, technologie, tecnología, tecnologia, video, games, jeux, videojuegos, videogiochi, juegos, giochi, microscopes, microscopi, turbines, turbine, gas. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Mar 3