Mitglied seit Feb '07

Arbeitssprachen:
Französisch > Deutsch
Deutsch > Französisch
Englisch > Deutsch

Andrea Jarmuschewski
Respect of meaning and style

Banyuls sur Mer, Frankreich
Lokale Zeit: 03:59 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch, Französisch Native in Französisch
  • Send message through ProZ.com

10 positive reviews

0.0 (10 reviews)


Persönliche Nachricht
Diplom-Übersetzerin mit "Corporate"-Berufserfahrung (Export); ehemalige Deutschlehrerin in Frankreich (Agrégation)
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Transcreation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Marketing/MarktforschungKosmetik, Schönheitspflege
Bildungswesen/PädagogikWirtschaft/Handel (allgemein)
Technik (allgemein)Umwelt und Ökologie
Wein/Önologie/WeinbauKunst, Kunsthandwerk, Malerei
Tourismus und ReisenWerbung/PR

Preise
General rate: 0.13 EUR per word / 40 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2329, Beantwortete Fragen: 1079, Gestellte Fragen: 121
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Glossare Art, Education, Law, Packaging, Transports, Wine
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Germersheim FASK
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2007. Mitglied seit: Feb 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Deutsch > Französisch (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified)
Französisch > Deutsch (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified)
Mitgliedschaften SFT
TeamsWordforce-French, FASK (FTSK) Network, Je suis Charlie
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Forumbeiträge 192 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Gewonnene Wettbewerbe 5th ProZ.com Translation Contest: French to German
Richtlinien für die Berufsausübung Andrea Jarmuschewski befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
Kompetente Übersetzung von allen Texten, die einen flüssigen und äußerst idiomatischen Schreibstil erfordern (Französisch - Deutsch und Deutsch - Französisch).

Völlig zweisprachig (Deutsch Muttersprache und Französisch auf Muttersprachennniveau)

Diplom-Übersetzerin mit 13 Jahren Berufserfahrung im Unternehmensbereich (Export, Kundenbetreuung):
• Hersteller von Weinverschlüssen
• Hersteller von Roll- und Sektionaltoren

Einige Projekte aus der letzten Zeit:

Marketing / PR / Handel
• Zahlreiche Pressetexte verschiedener Unternehmen
• Schulungsprogramm für Kunden (Verpackungsindustrie, flüssige Lebensmittel)
• Firmen-Newsletter
• Werbebroschüren (Verpackungsindustrie / feste Nahrungsmittel, Weinverschlussbranche)
• Sitzungsberichte eines Europäischen Betriebsrats (Metallindustrie)
• Firmeninterne Berichte
• Teile der Webseite eines internationelen Konzerns in der Verpackungsindustrie (Bereich feste Nahrungsmittel)
• Marktumfragen
• Verhaltenskodex (Kunststoffverarbeitendes Unternehmen mit zahlreichen Filialen im Ausland)
Winzer-Webseite
Weinverkostungsberichte
• Buchhaltungsverfahren
• Werbekampagnen
• Brochüren, Werbung, Presseberichte, Internetpräsenzen in verschiedenen Luxusindustrien: Uhrmacherkunst, Juwelierkunst, Parfüms/Premiumkosmetik, Lederwaren, Designermode, Möbel…)

Journalismus / Kunst / Bücher
• Interviews mit bekannten Architekten
• Eine Reihe von Künstler-Kurzbiografien
• Texte über verschiedene Kunstrichtungen
• Mehrere Bildbände über Städte und Regionen
• Mehrere Artikel über Volksläufe
• Kinderbücher (Hühnchen-Klein, Tania & ihre drei Ponys, Amelie die Fast-Perfekte, Hacksteak): Square Igloo

Tourismus / Reisen
• Kreuzfahrtangebote
• Hotelbeschreibungen
• Broschüre eines Ferienortes am frz. Mittelmeer
• Regelmäßige Aktualisierung einer Website mit Touristeninformationen in der Schweiz

Sozialwissenschaften / Politik / Erziehung
• 40-Seiten-Dokument über grenzüberschreitende politische und universitäre Zusammenarbeit
• Sachstandsberichte zu einem trinationalen Regionalprojekt (regelmäßige Arbeit)
• Bericht zur Migration in Europa
• Regierungswebsites aus verschiedenen Bereichen

Ökologie / Nachhaltige Entwicklung
• Zahlreiche Texte über Windenergie und Photovoltaik (Studien, Broschüren, Medienmitteilungen)

Recht
• Verträge
• Rechtshinweise
• Vollmacht
• Urteile

Technik
• Zahlreiche Texte im Bereich der Uhrmacherkunst
Flaschenverschlussbranche: Abfüllberichte, Laborberichte über Korkanalysen, technische Angaben…
Verpackungsindustrie: Wartungsberichte, Schulungsprogramme, Maschinenangebote…
• Drucktechnik
• Palettenbau


Übersetzungsproben auf Anfrage erhältlich.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 2355
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2329


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Französisch1385
Französisch > Deutsch913
Englisch > Deutsch12
Französisch8
Englisch > Französisch7
Punkte in 1 weiteren Sprachrichtung >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Marketing547
Technik448
Sonstige406
Wirtschaft/Finanzwesen334
Rechts- und Patentwesen205
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)133
Marketing/Marktforschung123
Wirtschaft/Handel (allgemein)120
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe119
Tourismus und Reisen111
Sonstige100
Technik (allgemein)84
Punkte in 74 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: traduction, traducteur, traductrice, bilingue, édition, romans, littérature, livres d'enfants, localisation, oenologie. See more.traduction, traducteur, traductrice, bilingue, édition, romans, littérature, livres d'enfants, localisation, oenologie, enseignement, formation, publicité, marketing, brochures, horlogerie, joaillerie, bijoux, luxe, parfums, fitness, workout, français, allemand, commercial, rapport annuel, droit, juridique, bouchage, bouchon, embouteillage, mise en bouteille, dégustation, rapport de dégustation, fermetures, fermetures de bâtiment, porte sectionnelle, rideau métallique, grille de magasin, esthétique, bien-être, communiqué de presse, rapport, rapport de réunion, art, histoire de l'art, peinture, tourisme, Übersetzung, Übersetzer, Übersetzerin, zweisprachig, Literaturübersetzung, Belletristik, Kinderbücher, Lokalisation, Weinbau, Lehramt, Ausbildung, Bildung, Werbung, Marketing, Prospekte, Broschüren, französisch, deutsch, Handel, Handelskorrespondenz, Jahresbericht, Uhrmacherkunst, Uhrmacherhandwerk, Uhrmacherei, Uhren, Schmuck, Juwelen, Luxus, Parfums, Verschluss, Flaschenverschluss, abfüllen, Abfüllung, verkorken, Verkostung, Verkostungsbericht, Gitter, Ladengitter, Rolltor, Sektionaltor, Sektionalgaragentor, Kosmetik, Pressemitteilung, Sitzungsbericht, Bericht, Recht, juristisch, Konferenzdolmetscherin, Kunst, Kunstgeschichte, Malerei, Tourismus, Translation, translator, bilingual, literary translation, literature, children's books, localization, wine, oenology, education, pedagogy, advertisements, ads, PR, marketing, French, German, business, commercial, annual report, horology, jewellery, luxury, perfumes, law, wine closures, cork, wine tasting, bottling, TCA, closure, shutters, rolling shutter, sectional door, cosmetics, wellness, press release, meeting report, art, art history, painting, tourism. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Nov 21, 2025