Arbeitssprachen:
Deutsch > Französisch
Englisch > Französisch
Deutsch > Englisch

Emmanuel Mefoumena
Your expert in technical translation

Douala, Littoral, Kamerun
Lokale Zeit: 15:24 WAT (GMT+1)

Muttersprache: Französisch Native in Französisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Automatisierung und RobotikMedizin: Pharmazie
Medizin: GesundheitswesenMedizin (allgemein)
Marketing/MarktforschungMaschinen/Maschinenbau
Recht (allgemein)IT (Informationstechnologie)
Technik (allgemein)Telekommunikation

Preise
Deutsch > Französisch – Angestrebter Preis: 0.06-0.07 EUR pro Wort / 20-30 EUR pro Stunde
Englisch > Französisch – Angestrebter Preis: 0.06-0.07 EUR pro Wort / 20-30 EUR pro Stunde
Deutsch > Englisch – Angestrebter Preis: 0.06-0.07 EUR pro Wort / 20-30 EUR pro Stunde

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Beantwortete Fragen: 1
Payment methods accepted Geldanweisung, Skrill, Banküberweisung
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI), University of Buea, South West Cameroon
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 21. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Studio 2011, SDL Studio 2017, Transit NXT, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Englisch (DOC), Englisch (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Lebenslauf

My name is Emmanuel Mefoumena. I was born in
Yaoundé on 08/02/1978. I am a holder of a B.A. in foreign languages languages
(French, English, and German) obtained from the University of Yaoundé I. In
November 2004, I graduated from the Advanced School of Translators and
Interpreters in the University of Buea. In my thesis, I worked on the
constrastive and comparative study of French, English and German. The title of
the thesis is: La traduction française des déictiques allemands et anglais.
Over the past five years, I have been working as a freelance translator and i
have participated in many translation projects which i cannot exhaustively list
here. I have been working with translation companies worldwide such as Maxsun
Translation (www.maxsuntrans.com ),China Morgenholm (www.morgenholm.ee ),
Estonia, Allangua GmbH Übersetzerbörse (www.allangua.de), Germany, New Fantex
Technology (www.nu-fantex.com ), Taiwan and recently with Unitetrans
International LTD. With a team of 8 (eight professional translators, I successfully
coordinated projects of about 400 K, 200K, 150K, 100K words and more for Huawei
Technologies LTD. in partnership with New Fantex Technology from August 2008 to
February 2009 in the Telecom area. The other areas I have translated for other
companies include Computer training in general, engineering, bidding documents,
IT, heating systems, user manuals for DVDs, TVs, amplifiers and related
equipment, etc. Since 2014, reviewer and translator for the German car
manufacturer BMW, having reviewed more than 300K words etc. Since 2014, I have
translated more than 600 K words for the train manufacturer Vossloh Locomotives
GMBH.

I have handled an uncountable number of projects from 2014 till date, all of which cannot be listed here. I also work presently as a lecturer of Specialized Translation in The Higher Institute of Languages,
Translation, Interpretation and Communication of Douala (HILTIC), still working
with most of the above-mentioned companies…

I used the the following CAT tools: SDL2017, MemoQ, MemSource, SmartCat, etc.

Schlüsselwörter: Translation, Proofreading, fields: automotive, railways, computer science, finance, environment, accounting, engineering, Fachübersetzung. See more.Translation, Proofreading, fields: automotive, railways, computer science, finance, environment, accounting, engineering, Fachübersetzung, medical science, IT, sport, mechanics, general subject areas, etc.. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Apr 26, 2023