Mitglied seit Jul '04

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Französisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)
Deutsch > Englisch

Ingo Dierkschnieder
Technical and medical translations

Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 12:29 BST (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

29 positive reviews

0.0 (29 reviews)


What Ingo Dierkschnieder is working on
info
Jan 28 (posted via ProZ.com):  Busy working on several patent translations simultaneously, good times. ...more »
Total word count: 0

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Diese Person war früher ein ProZ.com-Moderator.
Dieser Übersetzer hat an der Lokalisierung von ProZ.com ins Deutsche mitgearbeitet
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management, Operations management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wissenschaft (allgemein)Chemie, -technik
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)Biologie, Biochemie, Mikrobiologie
Computer: SoftwareMedizin: Pharmazie
GenetikMarketing/Marktforschung
Medizin: InstrumentePatente

Preise
General rate: 0.1 EUR per word / 35 EUR per hour

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2719, Beantwortete Fragen: 1216, Gestellte Fragen: 151
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Glossare Technics, Weirdscience
Übersetzerische Ausbildung Other - Officially certified translator (German Chamber of Commerce)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 5. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2004. Mitglied seit: Jul 2004.
Qualifikationen Deutsch > Englisch (German Chamber of Commerce (IHK), verified)
Englisch > Deutsch (German Chamber of Commerce (IHK), verified)
Mitgliedschaften N/A
TeamsGerman localization team, Wordforce-Marketing
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume Englisch (PDF), Deutsch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Ingo Dierkschnieder befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
I might not be the only one in the translation business, but it seems that I am one of only a few to have a sound technical background. Before fully concentrating on linguistics, I worked in the chemical industry for 16 years, in the course of this achieving several technical certificates. This definitely helps knowing what I'm writing about when translating technical texts.
I also have the linguistic qualification and experience: about 15 years ago I started translating science fiction novels and detective stories in part-time. This taught me how to translate a text without just copying it into the target language but providing a free translation that nevertheless contains all the important bits. I eventually decided that this was the job that I wanted to do deep down and got the necessary qualification in the form of a translator's certificate.
That's technical qualification and linguistic excellence, but there's still one more thing that is part of my translation services: professionalism. I do truly believe in the fact that your deadlines are important and can claim that I never jeopardized a job through late delivery. Research and a proofreading step are, of course, also part of my translation process.

I am available for translating, editing and proofreading from English and French to German and German to English.
Because of my technical background, I specialize on texts relating to chemistry, biochemistry (genetics), medicine (pharmaceuticals), IT, telecommunications and technical manuals. I am also experienced in translating marketing texts and literature.
My rates are very competitive and also negotiable. Discounts are applied on texts with high word counts and collaborations with a constant flow of jobs. Please contact me with your specific job for a rate.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 2898
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2719


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch1320
Deutsch > Englisch1032
Französisch > Deutsch234
Deutsch78
Spanisch > Deutsch47
Punkte in 2 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik968
Medizin493
Naturwissenschaften410
Sonstige353
Rechts- und Patentwesen159
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Chemie, -technik485
Medizin: Pharmazie210
Medizin (allgemein)178
Computer: Software114
E-Technik/Elektronik102
Maschinen/Maschinenbau87
Industrielle Technik85
Punkte in 77 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: chemistry, chemie, chemique, computer, ordinateur, electronics, elektronik, electronique, patents, patent. See more.chemistry,chemie,chemique,computer,ordinateur,electronics,elektronik,electronique,patents,patent,brevet,communications,telekommunikation,telecommunications,engineering,technik,technique,plastics,kunststoff,plastique,IT,pharmaceutics,pharmazeutik,pharmaceutique,biology,biologie,genetics,genetik,genetique,machinery,maschinenbau,mechanique,machine,device,gerät,software,logiciel,hardware,materiel,manual,handbuch,manuel,marketing,medizin,medicine,medecine. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Mar 24



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Französisch > Deutsch   More language pairs