Mitglied seit Mar '08

Arbeitssprachen:
Englisch > Niederländisch
Spanisch > Niederländisch
Niederländisch > Englisch
Spanisch > Englisch
Asturisch > Niederländisch

Muses Inc
When just the words are not enough

Niederlande
Lokale Zeit: 11:22 CET (GMT+1)

Muttersprache: Niederländisch Native in Niederländisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
PhilosophieArchäologie
Kino, Film, Fernsehen, TheaterDichtung und Belletristik
AnthropologieFolklore


Preise
Englisch > Niederländisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 40-45 EUR pro Stunde
Spanisch > Niederländisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 40-45 EUR pro Stunde
Niederländisch > Englisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 40-45 EUR pro Stunde
Spanisch > Englisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 40-45 EUR pro Stunde
Asturisch > Niederländisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 40-45 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 154, Beantwortete Fragen: 116, Gestellte Fragen: 9
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  8 Einträge

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Glossare Spaans-Nederlands | Spanish-Dutch
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 17. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2007. Mitglied seit: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GoLive, jEdit, Poedit, Powerpoint
Website http://www.muses-incorporated.com
Lebenslauf
Translation - (Graphic & Web Design) Specializations:
The Humanities (e.g. Philosophy, Archaeology, History, Literature, Poetry, Mythology, Musicology)
Scripts for TV and Movies
Tourism
Website Translation & Localization
General (e.g. Correspondence, Folder Material, Greeting Letters, &c.)

Translations:
User Manuals, Hotel Descriptions, Sports (Cycling, Darts, Football, etc) Academic articles on archaeology in Spain, musicology, prose, essays into English and Dutch; websites; creation of content for websites; several scripts for film and television; general subjects.

About me:
After having studied Marketing & Design for a year, I went traveling. Because of my broad intellectual interests I decided to study Philosophy at Leiden University. I became involved with an Art Gallery in Rotterdam and a group of philosophers with whom I organized lectures and the “Rotterdam Philosophy Café”. In 2000 we did the short movie on the cynic philosopher of Sinope, “Diogenes in de Koopgoot”, for which I did research, script, direction and supervised the editing process.

During several years I was involved with the organization of Poetry International in Rotterdam. This gave me the opportunity to speak with poets, publishers and translators, and it inspired me to start translating myself. I worked in the Netherlands’ only poetry bookstore in Amsterdam: Perdu.

I moved on to The American Book Center (8 years), a surroundings where nearly all communication was in English, switching between Dutch and English required as second nature, and exposure to many aspects of American Culture inescapable. As a regular contributor to the quarterly newsletter I wrote about publications, writers and book-related subjects. Needless to say : I read a lot!

Learning Spanish I traveled through Spain. In La Rioja I made wine the traditional way and explored the region’s rich archaeological and historical heritage. I fell in love with Asturias though: its history, archaeology, geography, traditional and current music, ancestral traditions, nature, mythology, festivals, traditional architecture, tourist attractions, literature and current affairs. Meanwhile I have learnt the Asturian language from which I have translated several articles and (prose) essays.

Besides Translation Services, I offer Graphic & Web Design. Languages Pairs:
English to Dutch | Spanish to Dutch | Asturian to Dutch | German to Dutch
Dutch to English | Spanish to English | Asturian to English
Schlüsselwörter: english to dutch translation, español al holandés, translation, traducción, vertaling, vertaler, translator, traductor, scripts, film and tv. See more.english to dutch translation, español al holandés, translation, traducción, vertaling, vertaler, translator, traductor, scripts, film and tv, theater, humanities, sport, website localization, tourism, archaeology, español al inglés, asturiano al holandés, asturiano al inglés, asturianu, tornar asturianu al inglés. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jan 13, 2023