This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufler und Auftraggeber, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Surcharge(s): PDF / Power Point +5% to +10% Complex formatting +5% to +10% Weekend +10% to +15% Discount(s): Repetitions -10% to -70% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in CAD: 24.00 Minimum charge for interpreting in CAD: 200.00
Canadian dollars (cad), Swiss francs (chf), Danish kroner (dkk), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Japanese yen (jpy), Swedish kronor (sek), U. S. dollars (usd)
Englisch > Niederländisch (Society of Translators and Interpreters of British Columbia) Englisch > Deutsch (Society of Translators and Interpreters of British Columbia) Deutsch > Niederländisch (German Courts) Niederländisch > Deutsch (German Courts) Deutsch > Englisch (German Courts)
Niederländisch - Deutsch - Englisch, staatlich geprüft und vereidigt.
Computertechnologie, Maschinenbau, Fahrzeugtechnologie, Hifi und Autoradios, Bauwesen, Lüftung und Heizung, Transport und Logistik, Tourismus und mehr: Fragen Sie mich!
Dolmetschen: Verhandlungen, Pflege Ihrer Geschäftsbeziehungen, überall dort wo verlangt (falls Sie bereit sind die Reisekosten zu übernehmen, natürlich). Ich bin flexibel: mit Anzug und Krawatte im Stil eines Managers für formelle Situationen, aber auch in Jeans auf der Baustelle. Da ich weiterhin eine deutsche Firmenadresse habe, können Sie entweder eine kanadische oder deutsche Rechnung bekommen. Deutsches Bankkonto vorhanden.
Als Niederländer übersetze ich natürlich in meine Muttersprache. Da ich aber mehr als 15 Jahren in Deutschland gewohnt habe und mich gleichzeitig ständig mit Englisch befasse, bin ich in den 3 Sprachen absolut fit. Das bietet natürlich den Vorteil, dass ich in 6 verschiedene Sprachrichtungen übersetzen kann, allerdings vorzugsweise technische Thematik. Die Betonung liegt auf korrektem Inhalt und ich scheue keine Mühen die am besten zutreffende Bezeichnung oder Umschreibung zu finden. Beim Dolmetschen hält man mich gelegentlich für einen Engländer, bzw. Deutschen. Schauen Sie doch mal auf meiner neuen Website vorbei:Victoria Translations