This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 717, Beantwortete Fragen: 346, Gestellte Fragen: 3
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Englisch > Französisch: A Higher Standard By Elan head General field: Technik Detailed field: Luft- und Raumfahrt
Ausgangstext - Englisch After 58 successful years, Canadian Helicopters Limited School of Advanced Flight Training is getting the recognition it richly deserves.
Three years ago, I was wrapping up my flight instructor training in the United States when I attended Helicopter Association International’s Heli-Expo 2006 in Dallas, Texas. That year, as in years since, one of the educational courses offered was Canadian Helicopters Mountain Flying Ground School. Despite having some hesitations about the $400 US fee (mind you, I had just shelled out the cost of three or four new cars for my professional pilot training), I took a deep breath and signed up.
I had expected to learn something in the course; what I didn’t expect was how much. By that point, just shy of my certified flight instructor check ride, I was intimately familiar with a number of Federal Aviation Administration (FAA) publications, from the Rotorcraft Flying Handbook to the Practical Test Standards for private and commercial pilots. As a commercial pilot, I had been required to demonstrate pinnacle and confined area landings in accordance with those standards. But, nothing I had seen in any of the FAA’s publications came close to describing the techniques taught by Canadian Helicopters — techniques that made such perfect sense I couldn’t believe they weren’t the industry standard.
This bothered me so much that, a couple of months later, I made a pilgrimage to the Canadian Helicopters Limited School of Advanced Flight Training in Penticton, B.C., to write about its full 26-hour mountain flying course. I also did some training there (because, when you’ve just bought four new cars, what’s one more?). The experience was eye-opening. By the time I wrapped up my week, I couldn’t believe the FAA had trusted me to land off-airport at all. The skills I learned from Canadian Helicopters improved my flying in every way, and I am a better, safer pilot because of it.
Three years later, the rest of the world is slowly catching on. At Heli-Expo 2009 in Anaheim, Calif., Eurocopter formally endorsed Canadian Helicopters’ mountain flight training program with a signed memorandum of understanding. “This endorsement is a significant step and part of the Eurocopter strategy to further develop advanced helicopter mountain training for pilots in Canada and around the world,” said Eurocopter president and chief executive officer Lutz Bertling. Eurocopter’s endorsement came after an audit of the program by Didier Delsalle, the Eurocopter test pilot who famously landed an AS 350B3 on the summit of Mount Everest in May 2005 (see p.12, Vertical, Aug-Sept 2005).
When I spoke to Delsalle during his visit to Penticton, he seemed as enthusiastic about the school as I was. “I’ve been really impressed by the proficiency of the instructors and especially their approach,” he said. “Their course is very comprehensive and very thorough. . . . I think more pilots should be trained like this.”
Übersetzung - Französisch L’excellence avant tout
Par Elan Head
Après 58 années d’excellents résultats, l’École de pilotage avancé de la Canadian Helicopters reçoit enfin la reconnaissance qu’elle mérite.
Il y a trois ans, alors que je bouclais tout juste ma formation d’instructeur de vol aux États-Unis, je me suis rendue à Dallas (Texas), pour assister à Heli-Expo 2006, le Salon international de l’hélicoptère. Cette année-là et les suivantes, on trouvait, parmi les formations proposées, ce stage de vol montagne assurée par l’École de formation au sol de Canadian Helicopters. J’avais bien quelques états d’âme en pensant aux 400$ que ça allait me coûter (il faut dire que je venais quand même de casquer l’équivalent de trois ou quatre voitures neuves pour ma formation de pilote professionnel), mais j’ai respiré un bon coup et j’ai signé.
Certes, je m’attendais à apprendre des choses pendant ce stage, mais à ce point ! … J’étais alors à deux doigts de passer le contrôle en vol pour obtenir mon certificat d’instructeur, et pas mal de publications de la FAA m’étaient désormais familières, du Rotorcraft Flying Handbook (le manuel de référence pour les vols sur voilure tournante aux États-Unis) aux normes des épreuves pratiques pour les pilotes privés et professionnels. En tant que pilote professionnel, on m’avait demandé de faire une démonstration d’atterrissage en montagne ou en zones étroites dans le respect de ces normes. Et pourtant, tout ce que j’avais lu dans les publications de la FAA était bien loin de décrire les techniques enseignées par Canadian Helicopters – des techniques qui tombaient à ce point sous le sens que j’avais du mal à croire qu’elles ne faisaient pas partie des normes de la profession.
Ça m’a tellement perturbée que, quelques mois plus tard, j’ai fait un pèlerinage à l’École de pilotage avancé de Canadian Helicopters Limited à Penticton (British Columbia, Canada), afin de faire un petit reportage sur leur stage de 26 heures de vol montagne. Là-bas, j’ai aussi volé un peu (après tout, quand on vient d’acheter quatre voitures neuves, on n’est plus à une près). Le genre d’expérience qui vous ouvre les yeux. À la fin de la semaine, j’avais du mal à réaliser qu’avant ça, la FAA s’imaginait que j’étais capable de poser des appareils hors terrain. Grâces aux techniques apprises auprès de Canadian Helicopters, je vole de mieux en mieux à tous points de vue, je suis un meilleur pilote, plus sûr.
Trois ans après, le reste du monde rattrape doucement son retard. Lors d’Heli-Expo 2009 à Anaheim (Californie), Eurocopter a signé un protocole d’accord validant le programme de formation au vol montagne de Canadian Helicopters. « Cette validation, qui est une avancée considérable, s’inscrit dans la stratégie d’Eurocopter visant à développer les formations avancées de vol montagne pour les pilotes au Canada, mais aussi partout dans le monde » a affirmé Lutz Bertling, le président d’Eurocopter. Cette validation a été précédée d’un audit du programme de formation mené par Didier Delsalle, pilote d’essai chez Eurocopter, et connu pour avoir posé un AS 350B3 au sommet de l’Everest en mai 2005 (voir le n° d’août-septembre de Vertical, p.12).
J’ai eu l’occasion de parler avec Delsalle lors de sa visite à Penticton, et il semblait aussi enthousiaste que moi vis-à-vis de l’école. « Le niveau de compétence des instructeurs, et plus particulièrement leur démarche éducative, m’a vraiment impressionné », a-t-il avoué. « Le programme de formation est à la fois très vaste et très pointu… À mon avis, on devrait former plus de pilotes selon cette méthode. »
Ausgangstext - Deutsch Liebe Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter,
mein Abschied als Sprecher des Vorstands der (...) ist nun vollzogen. Die Verantwortung für das Unternehmen liegt jetzt bei meinem Nachfolger, Herrn Dr. (...). Ihm und seinen Vorstandskollegen wünsche ich eine glückliche Hand und die Loyalität aller Mitarbeiter, wie ich sie erfahren durfte.
In den letzten Wochen hatte ich leider nicht die Möglichkeit, mich bei allen fast 18.000 XXX-Mitarbeitern persönlich zu verabschieden. Auf diesem Wege möchte ich mich für Ihre Unterstützung in den vergangenen Jahren bedanken. Es waren nicht immer einfache Jahre, die wir gemeinsam bewältigt haben. So erinnern wir uns alle an die durch die neue Zuckermarktordnung politisch verordneten Einschnitte, deren Auswirkungen unser Unternehmen immer noch bewältigen muss. Selbst in jüngster Zeit war es notwendig, hoch leistungsfähige Werke zu schließen. Mit Sozialplänen haben wir zwar Härten abgefangen; dies darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass Kolleginnen und Kollegen ihre angestammten Arbeitsplätze verloren haben. Dass dennoch Mitarbeiter und Führung auch in schweren Zeiten zueinander stehen und Lösungen zum Wohl der Betroffenen finden, ist eine Stärke von XXX.
Zu meiner Verabschiedung erreichten mich viele gute Wünsche. Besonders habe ich mich über die Wünsche der Mitglieder der XXX-Familie gefreut. Ich muss zuge-ben, und Sie haben es sicherlich gemerkt, ich war sehr gerührt. Ihnen und Ihren Fami-lien wünsche ich alles Gute, vor allem Gesundheit.
Herzlichen Dank und auf Wiedersehen.
Übersetzung - Französisch Message à tous les employés
Chers collaboratrices et collaborateurs,
voici donc venu le moment où je me retire de mes fonctions de porte-parole du conseil d’administration de (...). La responsabilité de l’entreprise incombe désormais à mon successeur, M. (...). À lui et à ses collègues du conseil d’administration, je souhaite d’œuvrer dans les meilleures conditions possibles et avec la certitude de pouvoir compter sur la loyauté de leurs collaborateurs, comme cela fut le cas pour moi.
Je n’ai malheureusement pas été en mesure, au cours de ces dernières semaines, de prendre personnellement congé des presque 18 000 employés de XXX. C’est donc par ce biais que je souhaite aujourd’hui les remercier du soutien qu’il m’ont apporté ces dernières années. Car ces années que nous avons affrontées ensemble n’ont pas toujours été roses. Nous gardons tous en mémoire les pertes qu’ont entraînées les restructurations imposées par l’Europe dans le secteur sucrier, et dont notre entreprise n’a pas fini de gérer les répercussions. Dernièrement encore, nous avons été obligés de fermer des usines particulièrement compétitives. Les plans sociaux nous ont certes permis d’éviter le pire, mais cela ne doit pas masquer le fait que certains de nos collègues y ont perdu l’emploi qu’ils occupaient depuis toujours. Pourtant, même dans ce contexte difficile, les employés et la direction travaillent main dans la main à trouver des solutions pour le bien des personnes concernées, et voilà ce qui fait l’une des forces de XXX.
J’ai reçu de nombreux messages de bons vœux pour mon départ. Ceux que j’ai le plus appréciés proviennent des membres de la famille XXX. Il ne vous a certainement pas échappé qu’ils m’ont profondément touchés. Je vous souhaite, à vous et à votre famille, le meilleur pour l’avenir, et avant tout une bonne santé.
Je vous remercie de tout cœur et vous dis à bientôt.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 755 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 717