This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Training
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Sport/Fitness/Erholung
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Petrochemie, Technik/Wissenschaft
Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei
Medizin: Zahnmedizin
Medizin: Kardiologie
Technik (allgemein)
E-Technik/Elektronik
Bildungswesen/Pädagogik
Chemie, -technik
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Deutsch > Italienisch: Zusammenarbeitsvertrag General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht: Verträge
Ausgangstext - Deutsch Im Sinne der bisher guten Zusammenarbeit, wird die Kooperation über diesen Vertrag hinausgehend, vertieft und erweitert, sodass **bzw. eine Gesellschaft die im Eigentum der Familie **steht, die Möglichkeit hat, sich an den von ***, bzw. **entwickelten Projekten zu beteiligen.
Übersetzung - Italienisch Nell’ambito della collaborazione tra le due aziende, finora particolarmente proficua, tale contratto ha lo scopo di sviluppare e approfondire la reciproca cooperazione, affinché ***ovvero una società di proprietà della famiglia ***possa avere la possibilità di partecipare ai progetti sviluppati da ***ovvero da ***.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - University of Udine
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 17. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2007.
Sono in grado di relazionarmi con persone di diversa nazionalità e cultura grazie all’esperienza maturata all’estero e all’approfondimento effettuato attraverso
L’attività di segreteria, di traduzione e di relazioni con il pubblico presso una Scuola di lingue Straniere moderne e sono in grado di e comunicare in modo chiaro e preciso.
Sono in grado di organizzare autonomamente il lavoro e di lavorare in situazioni di stress acquisita grazie all’abilità acquisita nel corso di studi in Interpretazione e Traduzione effettuato presso l’Università di Udine, di Lipsia e l’università di Westminster.
Fin dall’infanzia mi sono accostata ad attività ginniche, in particolare ginnastica attrezzistica e a corpo libero, che mi hanno permesso di dominare bene lo stress da utilizzare in diversi contesti, dall’interpretazione alla gestione delle relazioni umane.