Arbeitssprachen:
Deutsch > Russisch
Russisch > Deutsch
Englisch > Russisch

Helgi Haskin
Freelancer, [Technical] Translator

Lokale Zeit: 00:32 CET (GMT+1)

Muttersprache: Russisch Native in Russisch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Persönliche Nachricht
Die Sprache ist das Haus des Seins. (Martin Heidegger)
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Technik (allgemein)Computer: Software
Telekommunikation

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 12, Beantwortete Fragen: 15
Payment methods accepted MasterCard, Visa, American Express, Banküberweisung, PayPal
Glossare Norms and Standards
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 21. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften BDÜ
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe After Effects, Adobe Premiere, Adobe/Macromedia Director, ArchiCAD, Cinema4D, Final Cut Pro, MT2007 (cat tool), Poser, Sony Vegas, Vue, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Richtlinien für die Berufsausübung Helgi Haskin befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.0).
Lebenslauf
Ich biete:

Professionelle [technische] Übersetzungen (EN-DE, RU-DE, LT-DE, DE-RU, EN-RU, LT-RU, RU-EN, DE-LT, RU-LT) in folgenden Fachgebieten: Architektur/Bauwesen, Statik/Tragwerksplanung, Brandschutz, geotechnische Erkundungen/Untersuchungen, Prozesstechnik/Industrie, Übertagungs- und Kommunikationstechnik, Medien, IT, Business-Korrespondenz, Arbeitsanweisungen u. a. m. + Synchrone Übersetzung/Simultandolmetschen (siehe oben aufgeführte Sprachpaare) + Lokalisierung (Bücher, Computerprogramme, Spiele, Webseiten und Portale etc.)

Meine Berufserfahrung in der Übersetzungsbranche beträgt 8 Jahre.
Schlüsselwörter: Architectuire, Construction, Engineering, Geology, Архитектура, Строительство, Инженерия, Геология, Architektur, Bauwesen. See more.Architectuire, Construction, Engineering, Geology, Архитектура, Строительство, Инженерия, Геология, Architektur, Bauwesen, Ingenieurwissenschaft, Geologie. See less.


Letzte Profilaktualisierung
May 22, 2012