Arbeitssprachen:
Niederländisch > Englisch
Deutsch > Englisch
Französisch > Englisch

Orla Clancy
Kunst/geschichte, Kultuur, Tourismus

Irland
Lokale Zeit: 11:30 GMT (GMT+0)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

What Orla Clancy is working on
info
May 3, 2018 (posted via ProZ.com):  On Tuesday evening I wrote a short piece for a regional newspaper on an exhibition taking place in my nearest town. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

  Display standardized information
Lebenslauf

Since qualifying in 2001, I have proofread various types of English language texts, including those translated from other languages into English. When I started I had already been working as an EFL teacher for a few years, then started proofreading short translated texts for Noorderlicht, a translation agency in the Netherlands. My first big job for an Irish publisher was to proofread a scientific encyclopaedia on global warming, later I worked other scientific and educational publications for the same employer. Since then I have worked part-time (studied full-time) for Noorderlicht mainly, proofreading and occasionally translating articles from Dutch in to English.

I have some specialist knowledge in Fine Art, and am interested in many many fields!

I fell into translation by default. Noorderlicht and I originally came into contact when they needed someone to proofread and generally improve English text, later they asked me if I could translate a press release from Dutch into English. The client was extremely satisfied with this text and from then on I was regularly asked to work on translate 'human' text, particular consumer magazine articles, press releases, tourist information.

During 2011, 2012 and 2013 I also worked with a Dutch author to produce an English translation of her academic publication. I translated approximately two-thirds of the text into English, and edited the rest which had been translated by a Dutch native speaker. Please contact me for more information. The subject matter included gender studies, anthropology, archaeology, art history.

I use Trados 2015 for translation, editing, PEMT, as well  MS Word, PowerPoint, Excel for proofreading/editing and even copywriting work. 

I also teach English online, I started doing this in 2018. 

Schlüsselwörter: Qualified proofreader in English, also Dutch-English translation carried out. I also have a BA in German and French, and have translated from both of these languages.


Letzte Profilaktualisierung
Aug 5, 2021