This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
with a passion for new technologies and training for translators
Profilart
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
AI training, Linguistic validation, Terminology management, MT post-editing, Translation, Project management, Training, Subtitling, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcreation, Language instruction, Native speaker conversation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Automatisierung und Robotik
Finanzen (allgemein)
Bildungswesen/Pädagogik
Versicherungen
IT (Informationstechnologie)
Recht: Verträge
Medien/Multimedia
Medizin: Zahnmedizin
Patente
Tourismus und Reisen
Arbeitsgebiete:
Textilien/Kleidung/Mode
Wein/Önologie/Weinbau
Sport/Fitness/Erholung
Medizin: Pharmazie
Militär/Verteidigung
Recht: Patente, Marken, Urheberrecht
Ernährungswissenschaft
Medizin (allgemein)
Marketing/Marktforschung
Produktion/Fertigung
Management/Verwaltung
Maschinen/Maschinenbau
Linguistik
Recht (allgemein)
Immobilien/Grundstücke
Personalwesen
Investment/Wertpapiere
Medizin: Gesundheitswesen
Industrielle Technik
Technik (allgemein)
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
E-Technik/Elektronik
Wirtschaftswissenschaften
Computer: Software
Computer: Hardware
Computer (allgemein)
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Wirtschaft/Handel (allgemein)
Architektur
Computer: Systeme, Netzwerke
More
Less
Preise
General rate: 0.1 EUR per word / 80 EUR per hour
Rates per language pair: Italienisch > Deutsch - Standard Preis: 0.17 EUR pro Wort / 80 EUR pro Stunde / 20.00 EUR per audio/video minute Deutsch > Italienisch - Standard Preis: 0.17 EUR pro Wort / 80 EUR pro Stunde / 20.00 EUR per audio/video minute Englisch > Italienisch - Standard Preis: 0.17 EUR pro Wort / 80 EUR pro Stunde / 20.00 EUR per audio/video minute Englisch > Deutsch - Standard Preis: 0.17 EUR pro Wort / 80 EUR pro Stunde / 20.00 EUR per audio/video minute Französisch > Italienisch - Standard Preis: 0.17 EUR pro Wort / 80 EUR pro Stunde / 20.00 EUR per audio/video minute
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 201, Beantwortete Fragen: 144, Gestellte Fragen: 14
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
8 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Englisch > Italienisch (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Carlo Bo", verified) Französisch > Italienisch (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Carlo Bo", verified) Italienisch > Deutsch (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, verified) Italienisch > Deutsch (Provincia autonoma di Bolzano, verified) Deutsch > Italienisch (Provincia autonoma di Bolzano, verified)
Italienisch > Deutsch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters, verified) Deutsch > Italienisch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters, verified) Englisch > Deutsch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters, verified) Englisch > Italienisch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters, verified) Französisch > Italienisch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters, verified) Französisch > Deutsch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters, verified)
With over 25 years of experience in the language industry, I deliver high-quality translation, localization, and subtitling services in German ↔ Italian and English → German/Italian, while helping clients optimize their multilingual workflows through smart technology solutions.
Translation Services
I work as a freelance translator, localizer, and subtitler, combining deep linguistic expertise with technical precision to deliver culturally adapted content for complex and large-scale projects. My specializations include:
Technical and specialized translation
Software and website localization
Subtitling and audiovisual translation
Terminology development and management
Translation Technology Expertise
As a Translation Technology Lecturer at the University of Padua and an RWS Approved Trainer, I bring cutting-edge knowledge to every project. I'm certified to train on Trados Studio, MultiTerm, Trados Live Team, and Passolo, and I stay at the forefront of emerging technologies including machine translation, generative AI, and translation memory optimization.
This unique combination of practical translation work and technology expertise means I can:
Leverage the most efficient tools and workflows for your projects
Implement AI and MT solutions where appropriate
Ensure terminology consistency across large volumes
Optimize translation memories for maximum quality and productivity
Professional Background
Qualified Member of AITI (Italian Association of Translators and Interpreters)
25+ years in translation and localization
University lecturer combining theoretical knowledge with hands-on industry experience
Designer and deliverer of training programs for translators, LSPs, and corporations
What Sets Me Apart
My dual role as practicing translator and technology expert means you get:
Quality & Precision: Linguistic excellence backed by technical know-how
Efficiency: Smart use of CAT tools and workflows to optimize delivery
Consistency: Professional terminology management across all projects
Innovation: Up-to-date knowledge of AI, MT, and industry best practices
Whether you need reliable translation services, technology consulting for your localization process, or support with complex multilingual projects, I bring the expertise and commitment to deliver outstanding results.
Language pairs: DE ↔ IT | EN → DE | EN → IT | FR → IT| EN → DE | FR → DE Specializations: Technology, Software, Technical Documentation, Training Materials Tools: Trados Studio, memoQ, Phrase, MultiTerm, and all major translation platforms and LLMs
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 227 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 201