Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch > Englisch

Trude Stegmann

Havixbeck, Nordrhein-Westfalen
Lokale Zeit: 11:23 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik)Architektur
Bildungswesen/PädagogikPapier/Papierherstellung
Kunst, Kunsthandwerk, MalereiDichtung und Belletristik
GeschichteTextilien/Kleidung/Mode
Religion

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 75, Beantwortete Fragen: 33
Glossare Design, General, Marketing, Philosophy, Science
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 17. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio
Richtlinien für die Berufsausübung Trude Stegmann befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
English:
Work as a freelance translator since 2007.
Bilingual German-English, both languages spoken and written at exceptionally high standard (18 years in London).
Museum & Crafts specialist (BA Conservation).
Good at translating in the following fields:
- literary (poetry, satire, novels, children's books, lifestyle, infotainment)
- academic (literature, history, art, design, anthropology, archaeology, religion)
- detail-specific translation for computer translation engines (Gendict)
- historic documents: German current script, Blackletter

Experience of computer aided translation (SDL Trados).
Experience of copy writing.
Teaching experience with learners of all ages - from toddlers to octogenarians.

German:
Ich arbeite seit 2007 durchgängig als Freelance-Übersetzerin für Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch.
Nach insgesamt 18 Jahren des Zusammenlebens und -arbeitens mit englischen Muttersprachlern in London bin ich zweisprachig und in beiden Welten zuhause.

2005 musste ich meine Karriere als Papier-Restauratorin am Londoner Stadtarchiv wegen einer Sensibilisierung gegen Lösungsmittel aufgeben. Eine Studienfreundin, Chefin eines sehr erfolgreiches Übersetzungsbüros, kannte meine Freude an der guten Formulierung und half mir mit "training-on-the-job". Als Sprachwissenschaftlerinnen konnten wir direkt auf meine Ausbildung als Germanistin, aber auch auf meine Erfahrungen als Autorin und als Übersetzerin bei einem Übersetzungssoftware-Entwickler aufbauen. Auch ihre geschäftliche Professionalität war für mich vorbildlich. Ihr Übersetzungs-Team fragt mich auch jetzt nach Mitarbeit, wenn es um schwierig oder poetisch formulierte Quellentexte geht, die eine kreative "Schreibe" erfordern.
Heute arbeite ich mit mehreren Verlagen, anderen Übersetzern und freiberuflichen Korrektoren zusammen.
Inzwischen spezialisiere ich mich auf Literaturübersetzungen in den Fachgebieten Kunst, Lifestyle (Garten, Design) und Belletristik. Aufträge mit historischen Dokumenten in deutscher Kurrentschrift (Sütterlin) sind ebenfalls willkommen.

Ich biete Ihnen:
- Layout-gerechte Übertragung aller gängigen Datei-Formate
- Dolmetschen, Lokalisation und Recherche nach Bedarf
- Transkription und Übertragung von historischen Originalen (Sütterlin, ältere Sprachstufen des Deutschen und Englischen)
- Texte wo gewünscht.
Absprachen über spezielle Kundenwünsche sind kein Problem.


Ich sehe mir gerne Ihre Übersetzungsprojekte an - ganz besonders gern natürlich Literatur!
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 79
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 75


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch44
Deutsch > Englisch31
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige20
Geistes- und Sozialwissenschaften12
Kunst/Literatur12
Marketing12
Technik11
Punkte in 2 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Geschichte16
Landwirtschaft8
Marketing/Marktforschung8
Computer: Software8
Dichtung und Belletristik4
Architektur4
Religion4
Punkte in 6 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Advertising, art, art conservation, Blackletter, biology, children, children's literature, computer-aided translation (CAT), film, German current script. See more.Advertising, art, art conservation, Blackletter, biology, children, children's literature, computer-aided translation (CAT), film, German current script, history, historic documents, history of art, literary translation, literature, London, marketing, Pennsylvaniendeutsch, Pennsylvania Dutch, politics, proofreading, religion, Old German script, tourism, transcreation, translation English-German, translation German- English, video. Biologie, deutsche Kurrentschrift, Film, Fraktur, Geschichte, historische Dokumente, Kinder, Kinderbücher, Korrekturlesen, Kunst, Kunstgeschichte, Literatur, Literaturübersetzung, London, Politik, Religion, Restaurierung, Sütterlin, Übersetzungen Deutsch-Englisch, Übersetzungen Englisch-Deutsch, Video.. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jan 2, 2020



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Deutsch > Englisch   More language pairs