This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
0 Einträge
Payment methods accepted
Scheck, Banküberweisung
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Englisch > Französisch: SecurOS user guide General field: Technik Detailed field: Computer: Software
Ausgangstext - Englisch This is what you can do with SecurOS:
• View video from cameras in your area
• Arrange cameras on SecurOS desktop in lots of ways
• Switch between camera screens and autoscroll them
• Arrange all cameras into groups of different nature
• Detect motion
• Make automatic audio and video records of possibly dangerous situations
• Keep archives of these records
• Export audio, video and images to the most popular formats
• Co-ordinate your equipment using map
Übersetzung - Französisch Voilà ce que vous pouvez faire avec SecurOS :
• Visualiser la vidéo provenant des caméras de votre zone
• Disposer les caméras sur le bureau de SecurOS de nombreuses manières
• Passer d'un écran de caméra à l'autre et les sélectionner par défilement
• Organiser toutes les caméras dans des groupes de nature différente
• Détecter du mouvement
• Faire des enregistrements audio et vidéo automatiques de situations potentiellement dangereuses
• Conserver des archives de ces enregistrements
• Exporter des documents audio et vidéo et des images vers les formats les plus populaires
• Coordonner votre équipement à l'aide de cartes
Deutsch > Französisch: Sonepar Storage Success General field: Technik Detailed field: IT (Informationstechnologie)
Ausgangstext - Deutsch Der Grundstein des Konzepts wurde Ende 2002 durch einen Technologie-Refresh zweier über SRDF (Symmetrix Remote Data Facility) verbundener Symmetrix-Systeme gelegt. Durch die Einbindung in ein SAN (Storage Area Network) wurden neben dem vorhandenen Mainframe auch UNIX- und Windows-Systeme in die neue Infrastruktur integriert. Auf den Primärspeichern liegen die Index-Dateien und die Datenbanken von Oracle.
Übersetzung - Französisch Fin 2002, la pierre angulaire du concept a été posée par le biais d'un rafraîchissement technologique double sur SRDF (Symmetrix Remote Data Facility) lié aux systèmes Symmetrix. Par le biais d'un couplage dans un SAN (réseau de stockage), des systèmes UNIX et Windows ont été intégrés à la nouvelle infrastructure, parallèlement à l'ordinateur central (mainframe) existant. Sur l'espace de stockage primaire se trouvent les tables d'index et les bases de données Oracle.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - ISIT (PARIS)
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 21. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2004.
Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat 7.0, MS Office, Subtitling softwares, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace
Fast and high-quality work
Reliable and creative translator
Volume discounts
Translation in Canadian AND International French
I want to establish long-term business relationships.
The most important for me is YOUR satisfaction!
Areas of expertise: IT, localization, marketing
Degree in translation and interpretation
Experience in Europe and North America
Schlüsselwörter: IT, Canadian French, computer science, localization, ecology and environment, energy, business, marketing, German, France. See more.IT, Canadian French, computer science, localization, ecology and environment, energy, business, marketing, German, France, Canada, Quebec, tourism, interpretation, EU, international organisations, subtitling, journalism. See less.