This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OCR software, Powerpoint, Trados Studio
Lebenslauf
I'm a certified translator, interpreter and editor providing specialized and literary translation, translating for subtitling, editing, revising and proofreading, copywriting as well as interpreting services (EN <> HU). My teaching experience covers English, Terminology, Computer-Aided Translation and Translation.
– 9,000,000+ words translated
– 6000+ minutes subtitled
– 20 books translated
– 14 SDL Trados Studio and MultiTerm certificates for translators and project managers
For more information please visit http://hu.linkedin.com/in/ildikolaskayfreelancetranslator.
CV, references, letters of recommendation: available upon request.Some testimonials
"If I were to condense my appreciation of her performance into one word, I would say it is „ideal”. Being the ideal translator means significantly more than what is generally expected from a translator, such as the flawless interpretation of the original text or the sound knowledge of English idioms. Ildikó’s commendable commitment to precision in her work drives her to investigate apparent contradictions and lack of clarity in the original texts. [...] Importantly, Ildikó’s command of both English and Hungarian is excellent. She is also an avid learner [...] Ildikó’s work merits appreciation in other respects as well: she can be relied on, she works fast, and keeps to deadlines even when they may be pressing."
"She is available within short notice and never misses a deadline. She delivers high-quality translation while paying attention to the tiniest details. We definitely recommend her services."
"Her thorough knowledge of CAT tools and the computer-related aspects of translation has proven valuable."
"Her uncompromising attention to quality makes her the perfect choice when you need fast, accurate translation."
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 293 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 273