This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin: Instrumente
Medizin: Pharmazie
Medizin: Gesundheitswesen
Medizin (allgemein)
Tourismus und Reisen
Ernährungswissenschaft
Kochen/Kulinarisches
Lebensmittel
Arbeitsgebiete:
Journalismus
Finanzen (allgemein)
Personalwesen
Sport/Fitness/Erholung
Vermessungswesen
Transport/Logistik/Versand
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Medizin: Kardiologie
Kosmetik, Schönheitspflege
E-Technik/Elektronik
Industrielle Technik
Wirtschaftswissenschaften
Versicherungen
More
Less
Preise
Deutsch > Griechisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 20-30 EUR pro Stunde Griechisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 20-30 EUR pro Stunde Englisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 20-30 EUR pro Stunde Englisch > Griechisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 20-30 EUR pro Stunde
In Griechenland zweisprachig aufgewachsen, zog ich nach meinem doppelten Schulabschluss (deutsches Abitur und griechisches „Apolytirion") an der DSA 2002 nach Deutschland, um am FASK der Johannes Gutenberg-Universität Mainz Übersetzung mit Medizin als Ergänzungsfach zu studieren.
Berufserfahrung
Seit dem erfolgreichen Abschluss meines Studiums als Diplom-Übersetzerin für Neugriechisch und Englisch im Jahr 2008, bin ich in Vollzeit als freiberufliche Übersetzerin für verschiedene Übersetzungsbüros sowie für Privatkunden tätig und sammelte wertvolle Berufserfahrung in weiteren Fachbereichen wie Technik, Handel, Industrie, Tourismus, Ernährung etc. Dank meiner engen Zusammenarbeit mit einem Großunternehmen im Bereich Medizintechnik seit 2009 sammelte ich zusätzliche Erfahrung in der Übersetzung und Korrektur einschlägiger Texte (Anästhesie-Systeme & Zubehör, Beatmungsgeräte, medizinische Versorgungseinheiten usw.) und nahm zudem die Gelegenheit wahr, an einem einwöchigen Seminar zum Thema „Anästhesie und Beatmung" teilzunehmen. Darüber hinaus übte ich mich im Umgang mit dem CAT-Tool Across.
Ermächtigung
2009 wurde ich durch das OLG Zweibrücken als Übersetzerin der neugriechischen und englischen Sprache ermächtigt, so dass ich -auch nach meinem Umzug nach England im Frühjahr 2011- befugt bin beglaubigte Übersetzungen für amtliche Zwecke zu erstellen.
Die Arbeit als freiberufliche Übersetzerin bereitet mir große Freude, weshalb ich alles daran setze einen festen und zufriedenen Kundenstamm aufzubauen und darauf bedacht bin langfristige und zuverlässige Zusammenarbeiten einzugehen. Als Gegenleistung garantiere ich qualitativ hochwertige Übersetzungen, die sich durch Präzision und Gründlichkeit definieren sowie Lektorate die von größter Sorgfalt zeugen. Meine Arbeit zeichnet sich durch Zuverlässigkeit, Engagement und selbstverständlich Einhaltung jeglicher Liefertermine aus.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 92 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 88