Mitglied seit Sep '11

Arbeitssprachen:
Englisch > Griechisch
Italienisch > Griechisch
Griechisch > Englisch
Italienisch > Englisch
Deutsch > Griechisch

Maria Petrocheilou
Dottoressa in interpretazione

Athens, Agios Dimitrios, Attiki, Griechenland
Lokale Zeit: 10:21 EET (GMT+2)

Muttersprache: Griechisch Native in Griechisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(5 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Lebenslauf

I am a qualified conference interpreter (SSLMIT, University of Trieste, 1998). I have two Master's degrees (MA, Freie Universitaet Berlin and MAS, ETI, University of Geneva). I have been working as a professional translator since 1996 and as a conference interpreter since 1999. During my stay in Berlin I worked as a full-time in-house translator for two international law firms. My expertise focuses on legal, EU, political, human studies texts, as well as technical manuals (esp. paper industry and hoisting equipment manufacturers).

From 2005 to 2011 I worked as a contract teacher at the Department of Foreign Languages, Translation and Interpretation, Ionian University, Corfu, where I taught consecutive and simultaneous interpreting English-Greek. Since 2011 I have been training conference interpreters on a freelance basis (Aristotle University of Thessaloniki, LabIdea), as well as court interpreters (Hellenic Association of Sign Language Interpreters) and community interpreters (SMA, Solidarity Now).

Since 1998 I have being working as an interpreter for the Hellenic Parliament, Ministries in Greece and Italy, EU programmes, banks, TV channels, works councils, BOD meetings, multinational companies in simultaneous and consecutive mode but also as a liaison and court interpreter. I have over 1100 days of conference interpretation in my portfolio.

My published translations include:
Translation of the following books from Italian into Greek:
1. Essay: Valdré, Lido 1996. Medicina Muta. Title in Greek: Η γλώσσα της οδύνης. Editions Afrodite (Kostarakis – Traulos), Athens
2. Novel: Zocchi, Chiara 1998. Olga. Editions Perugia, Athens
Translation of the following novels from French into Greek:
1. Delerm, Philippe 2000. Il avait plu tout le dimanche. Title in Greek: Έργα και ημέρες του αξιότιμου κυρίου Σ., Patakis editions, Athens
2. Delerm, Philippe 2000. La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules. Title in Greek: Η πρώτη γουλιά της μπίρας και άλλες μικρές απολαύσεις. Patakis editions, Athens
Translations from Greek/English into Italian:
1. Trainers Manual, Communication Skills for Women in Politics of Lesley Abdela 2005, KETHI, Athens
2. Research project entitled "Evaluation of development initiatives supporting women in participating in the development of Italy" 2007, KETHI, Athens
3. RODOS (album) of Nikos Kasseris 2005, Kasseris editions, Rhodes

I am an official translator (member of PEEMPIP (Panhellenic Association of Professional Translators Graduates of the Ionian University, www.peempip.gr) and member of SYDISE (Hellenic Association of Conference Interpreters, www.sydise.gr). In 2017 I joined the Italian Association of Professional Conference Interpreters ASSOINTERPRETI (www.assointerpreti.it). I am quality certified under the Italian Law 4/2013.

Schlüsselwörter: English, Greek, Italian, German, French, law, EU, finance, paper industry machinery, hoisting equipment manuals. See more.English, Greek, Italian, German, French, law, EU, finance, paper industry machinery, hoisting equipment manuals, software, technical manuals, expert in web sites, marketing, legal interpreting, court interpreting, conference interpreting, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, escort interpreting, liaison interpreting, conference interpreter, court interpreter, legal interpreter, liaison interpreter, Greek conference interpreter, interprete greco-italiano, official translator, επίσημος μεταφραστής, διερμηνέας, διερμηνέας συνεδρίων, διερμηνέας αγγλικών, διερμηνέας ιταλικών, διερμηνέας γερμανικών, αυτόματη μετάφραση, ταυτόχρονη μετάφραση, μεταφραστής συνεδρίων, νομικός διερμηνέας, διερμηνέας δικαστηρίων, δικαστηριακός διερμηνέας, certified interpreter, Greek qualified intepreter, Greek interpreter, remote simultaneous inetrpreting, RSI, remote consecutive interpreter, remote simultaneous interpreter, experienced remote simultaneous interpreter, απομακρυσμένη ταυτόχρονη διερμηνεία, ταυτόχρονη διερμηνεία εξ αποστάσεως, interprete a distanza, interpretariato a distanza. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Aug 13, 2021