This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Ausgangstext - Deutsch Während die Brustvergrößerung mittels Brust-Implantaten zum Alltag des Plastischen Chirurgen gehört. Ist die Nachfrage nach der Wadenvergrößerung (siehe auch Wadenkorrektur) mittels Wadenimplantaten deutlich geringer. Jedoch hat sich durch die Entwicklung bei den Brustimplantaten auch die Qualität der Wadenimplantate verbessert.
Auch bei Ihnen ist heute kein flüssiges Silikon sondern Silikongel Standard. Man spricht auch vom kohäsiven Silikongel. Die Stabilität der äußeren Hülle ist deutlich erhöht, so dass selbst bei schwereren Prellungen und Stößen die Wahrscheinlichkeit für ein Kaputtgehen gering ist. Wadenimplantate halten den Belastungen der Wade stand. Eine raue Oberfläche hat sich hier nicht durchgesetzt, da die Implantate in die Muskelloge des M. Gastrocnemius gelegt werden, wo die Kapselfibrose (Verhärtung der Implantatkapsel) extrem selten ist. Weiterhin müssen die Implantate über recht kleine Einschnitte (4cm) bis zu einer Tiefe von 30cm geschoben werden, was bei einer rauen Oberfläche kaum möglich wäre.
Am häufigsten werden im Übrigen die hier beschriebenen Wadenimplantate implantiert, die aus einer festen Hülle bestehen und mit Silikongel gefüllt sind. Es gibt aber auch solide d.h. feste Gummiartige Implantate, die weiter unten beschrieben werden.
Übersetzung - Spanisch En cirugía plástica, mientras que el aumento de pecho utilizando implantes es perfectamente cotidiano, la demanda de aumento de gemelos mediante implantes (véase también cirugía de gemelos) es bastante menor. Sin embargo, gracias al desarrollo de los implantes para pecho también ha mejorado la calidad de los implantes para gemelos.
Como para aquellos, el estándar actual para estos implantes tampoco es la silicona líquida, sino el gel de silicona. También se utiliza en término gel de silicona cohesivo. La resistencia de la funda externa ha aumentado significativamente, de manera que el riesgo de rotura es bajo, incluso en el caso de contusiones y golpes graves. Los implantes de gemelo soportan bien las tensiones de la pantorrilla. No se han impuesto en este caso los implantes de superficie rugosa, pues estos se colocan en el compartimento muscular del gastrocnemio, donde la fibrosis capsular (endurecimiento de la cápsula del implante) es extremadamente rara. Además, los implantes deben colocarse a través de una incisión muy pequeña (4 cm) y hasta una profundidad de 30 cm, algo apenas posible si la superficie fuera rugosa.
Por lo demás, lo más común es la inserción de los implantes aquí descritos, que se componen de una funda sólida rellena de gel de silicona. También existen implantes sólidos, es decir, implantes compactos de tipo goma, que se describen más abajo.
Deutsch > Spanisch: WAN General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Computer: Systeme, Netzwerke
Ausgangstext - Deutsch Ein wesentlicher Vorteil der Erfindung ist darin zu sehen, dass durch den Austausch der LAN-Netzadressen und der LAN-Portadressen in einem wiederholten Signalisierungsabschnitt der Transport der Multimediadaten direkt von IP-Endgerät zu IP-Endgerät ohne Vermittlung durch einen Router und einer damit verbundenen Adressentransformation in einem Router erfolgt. Hierdurch wird sowohl das jeweilige LAN als auch der Router erheblich dynamisch entlastet, da zwischen den IP-Endgeräten zu transportierende Multimediainformationen bzw. die "Payload" nicht zuerst zum Router übertragen, von diesem vermittelt und anschließend wiederum über das LAN zum Ziel-IP-Endgerät übertragen werden müssen.
Die der Erfindung zugrunde liegende Aufgabe besteht darin, den Multimediainformationstransport zwischen IP-Endgeräten in einem lokalen Netz eines Wide Area Networks (WAN) zu verbessern. Die Aufgabe wird durch die Merkmale der Ansprüche 1 und 7 gelöst.
Übersetzung - Spanisch Una ventaja esencial de la invención consiste en que mediante el intercambio de las direcciones de red LAN y las direcciones de puerto LAN en una etapa de señalización repetida, el transporte de los datos multimedia tiene lugar directamente de terminal IP a terminal IP, sin intermediación de un router ni de una transformación de direcciones en un router asociada a ello. Con esto se descongestiona de manera notablemente dinámica tanto la LAN respectiva como también el router, porque entre los terminales IP no tienen que transferirse las informaciones multimedia que hay que transportar o el "Payload" primero al router, transmitirse desde este y después de nuevo transferirse a través de la LAN hasta el terminal IP meta.
El objetivo en que se basa la invención consiste en mejorar el transporte de información multimedia entre terminales IP en una red local de una Wide Area Network (WAN). El objetivo se cumple mediante las características de las reivindicaciones 1 y 7.
Ausgangstext - Deutsch 2.3 SICHERHEIT VON PERSONEN
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrogerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position .AUS. ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Übersetzung - Spanisch 2.3 SEGURIDAD PERSONAL
• Esté atento, tenga cuidado de lo que hace y obre con sentido común cuando use una herramienta eléctrica. No utilice el aparato cuando esté cansado o se encuentre bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
Un momento de descuido durante la utilización del aparato eléctrico puede causar lesiones muy serias.
• Lleve encima equipamiento de seguridad personal y utilice siempre gafas de protección.
Llevar encima equipamiento de seguridad personal como máscara antipolvo, calzado antideslizamiento, casco protector o cascos de protección auditiva, según el tipo y aplicación de la herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
Lleve cascos de protección auditiva.
La influencia del ruido puede provocar pérdida de audición.
Lleve una máscara antipolvo.
Al trabajar con madera y otros materiales puede originarse polvo dañino para la salud. No se debe trabajar con material que contenga asbestos.
Lleve gafas de protección.
Las chispas que se general al trabajar o las astillas, virutas y polvo que saltan del aparato pueden provocar pérdida de visión.
• Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese de que el interruptor está en posición de apagado antes de enchufar la clavija.
Si al transportar el aparato tuviera el dedo en el interruptor o conectara el aparato a la corriente con éste encendido, se podrían producir accidentes.
• Mantenga alejadas las herramientas de ajuste o llaves de tornillos antes de encender el aparato.
Herramientas o llaves que se encuentren en una parte del aparato que esté girando pueden ocasionar lesiones.
• No se sobreestime. Procúrese un apoyo seguro y mantenga el equilibrio en todo momento.
De ese modo podrá controlar el aparato si se producen situaciones inesperadas.
• Vístase adecuadamente. No lleve prendas holgadas ni joyas. Aleje su pelo, ropa y guantes de las piezas móviles.
Las prendas holgadas, joyas o cabello largo pueden quedar atrapadas por las piezas móviles.
• Si se pueden montar los dispositivos aspiradores y recogedores del polvo, asegúrese de que están conectados y se usan correctamente.
El uso de estos dispositivos disminuye los daños ocasionados por el polvo.
Deutsch > Spanisch: Coca-Cola light und die Kunst der Erfrischung Detailed field: Werbung/PR
Ausgangstext - Deutsch Coca-Cola light und die Kunst der Erfrischung
Junge deutsche Gegenwartskünstler entwerfen limitierte Coke light Art-Edition
Alltagskultur auf der Konturflasche
Unterstützt von dem Sammler und Kunstexperten Christian Boros
fiel heute im Kölner Museum Ludwig der Startschuss für eine ungewöhnliche Coca-Cola light Art-Initiative. Unter dem Motto „Coca-Cola light und die Kunst der Erfrischung“ sind drei junge deutsche Gegenwartskünstler aufgerufen, ein neues Design für die legendäre Coca-Cola Konturflasche zu entwerfen. In einer limitierten Auflage von 60.000 Stück werden die 0,2 Liter Glasflaschen mit einer Folie überzogen. Diese so genannten „Sleeved-Bottles“ werden von Mai bis Juni als begehrte Sammlerstücke auf Kunstevents und in der Szene-Gastronomie verteilt. Die Künstler (v.l.n.r.): J.W., C.F. und F.S.
Quelle: obs/Coca-Cola GmbH
Übersetzung - Spanisch Coca Cola light y el arte de refrescarse
Jóvenes artistas alemanes contemporáneos proyectan una edición artística limitada de Coca Cola light
Cultura en la botella contorneada
Con el patrocinio del coleccionista y experto en arte Christian Boros, en el museo Ludwig de Colonia se ha dado hoy el pistoletazo de salida a una insólita iniciativa artística de Coca Cola light. Bajo el lema “Coca Cola light y el arte de refrescarse”, tres jóvenes artistas alemanes contemporáneos han sido convocados a proyectar un nuevo diseño para la legendaria botella contorneada que distingue a Coca Cola. En una tirada limitada a 60.000 unidades, las botellas de cristal de 0,2 litros irán forradas con una lámina. Estas llamadas “botellas enfundadas” se distribuirán de mayo a junio durante eventos del mundo del arte y en foros gastronómicos a modo de codiciadas piezas de coleccionismo. Los artistas (de izquierda a derecha): J.W., C.F. y F.S.
Fuente: obs/Coca-Cola GmbH
Englisch > Spanisch: Third Party Content and Terms of Sale General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht: Verträge
Ausgangstext - Englisch 7.2 Third Party Content and Terms of Sale
The content served or made available by XXX or third party providers is the property of XXX, its licensors, its partners, and/or its advertisers. Title, ownership rights and intellectual property rights in and to such content is the property of XXX or third parties and is protected by applicable copyright and other law. In particular, you agree to abide by the XXX End User License, a copy of which is integrated into these Terms of Use. Except as otherwise provided by such third party content provides, you are authorized to use such content for personal, non-commercial purposes and are prohibited from redistributing, transferring, assigning or sublicensing the same. You shall not attempt, encourage or assist any person to circumvent any rights management technology or software that is used as part of the Service or any third party content or to remove or alter any rights management information in such content. You agree that any use of content inconsistent with this agreement shall constitute infringement for which you shall be liable under relevant treaties and laws. All sales of third party content are final and you shall bear the risk of loss due to any hardware or software failure after such content has been successfully transmitted to you. You shall bear the cost of any sales or indirect tax on the transaction. Any price or promotion indicated in the XXX Site for any service or product is not an offer but an invitation for you to make an offer. Your acceptance of such invitation shall not be considered a binding contract with XXX.
Übersetzung - Spanisch .2 Contenidos y Condiciones de Venta de Terceros
El contenido presentado o puesto a disposición por XXX o sus terceros proveedores es propiedad de XXX, sus licenciantes, sus socios, y/o sus anunciantes. Los títulos, derechos de propiedad y derechos de propiedad intelectual referidos o derivados de dicho contenido son propiedad de XXX o de terceros y están protegido por los derechos de autor aplicables y otras leyes. En concreto, usted acepta cumplir con la Licencia de Usuario Final de XXX, una copia de la cual se encuentra integrada en estas Condiciones de Uso. Salvo disposición en contrario por parte de tales terceros proveedores, usted está autorizado a utilizar dicho contenido para fines personales y no comerciales y se le prohíbe la redistribución, transferencia, cesión o concesión de sublicencias de la misma. No debe tentar, alentar o ayudar a persona alguna para que burle cualquier tipo de tecnología de gestión de derechos o el software que se utiliza como parte del Servicio o cualquier contenido de terceros, o para que suprima o altere la información sobre gestión de derechos en dicho contenido. Usted acepta que cualquier uso del contenido contradictorio con este acuerdo constituirá una infracción, por la cual podrá ser responsable en virtud de los tratados y leyes pertinentes. Todas las ventas de contenido de terceros son definitivas y usted deberá asumir los riesgos por las pérdidas debidas a cualquier fallo de hardware o software, una vez dicho contenido le ha sido transmitido con éxito. Usted asumirá el coste de cualquier venta o tasa indirecta sobre la transacción. Los precios o promociones mostradas en la página web de XXX sobre cualquier producto o servicio no son ofertas sino invitaciones para que usted haga una oferta. Si usted acepta dicha invitación no se considerará un contrato vinculante con XXX.
Ausgangstext - Englisch Yesterday’s FOMC statements said that expansion in the US is continuing, though at a rate which is insufficient to bring significant changes in the labor market, inflation is too low, unemployment is too high and said that the progress towards its objectives have been very slow while keeping interest rates unchanged at 0.25% and maintaining plans to purchase $600 Billion of treasuries till June. There are speculations that the Fed will keep rates unchanged all of this year before raising in Q1 2012. German inflation probably increased to 2.2%, highest since Oct. 2008 while consumer sentiment increased to 106.7 according to reports due today while ECB President Trichet said that the ECB will do everything that is necessary to keep inflation in check giving rise to speculations of a rate hike in the docks.
Übersetzung - Spanisch Los comunicados de ayer del CFMA indicaron que en EE.UU. continúa la expansión, aunque a un ritmo que se percibe insuficiente para alcanzar cambios significativos en el mercado laboral, la inflación es demasiado baja, el desempleo es muy alto y el progreso hacia los objetivos está siendo lento. Asimismo, conservan los tipos de interés sin cambios en 0.25% y mantienen los planes de compra de 600.000 millones de dólares en bonos del tesoro hasta junio. Existen especulaciones de que la Reserva Federal pueda mantener los tipos sin variaciones todo este año, antes de subirlos en el primer trimestre de 2012. La inflación alemana pudo incrementarse hasta un 2.2%, dato más alto desde octubre de 2008, a la vez que la confianza del consumidor ha aumentado al 106.7, según los informes que se publican hoy. Por otro lado, el presidente del BCE, Trichet, comunicó que el BCE hará todo lo necesario para mantener la inflación bajo control, dando lugar a especulaciones sobre un aumento de los tipos en ciernes.
Adobe Acrobat, Dreamweaver, IBM CAT tool, Indesign, memoQ, Microsoft Office Pro, OmegaT, Linux & Unix related software, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
IT Technology & Informatics: Computer User's Manuals, Programs, Internet Resources
Technical Engineering & Industry
Other Fields
Medicine & Pharma Industry
Subtitling: Movies, TV Series, Documentaries and Shortfilms (co-founder http://www.nlsproducciones.com/)
Linguistics: Conference and Journal Articles, Dissertations, Textbooks
Humanities: History, Geography, Arts
Key Strenghts
Guaranteed deep knowledge of Spanish: high accuracy - best end-user adaptation
High quality in style and proofreading (large experience)
Always learning, always improving
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 193 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 189