Job closed This job was closed at May 11, 2024 19:00 GMT. Help with MemoQ translation job 掲載日時: May 10, 2024 16:19 GMT (GMT: May 10, 2024 16:19) Job type: 翻訳/編集/校正の仕事 Services required: Translation, Checking/editing, Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous, Voiceover, Summarization, Education, Interpreting, Chuchotage/Whispering, Interpreting, Liaison, Interpreting, Phone, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC Confidentiality level: HIGH 言語: 英語 仕事の詳細: Hi,
I need someone who is expert in Memoq to help me create a return package from RTF bilingual files.
If you can do that, get back to me with your price for this service.
Thank you! Poster country: フランス 対象となるサービスプロバイダー(仕事掲載者による指定) メンバーシップ: 非メンバーは12時間後に見積りを送信できます。 対象分野: 一般/会話/挨拶/手紙 見積りの締め切り: May 11, 2024 19:00 GMT 納品期日: May 12, 2024 20:00 GMT 発注者について: This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5 Note: You cannot quote because this job is closed.
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Trados Studio 2022 Freelance |
---|
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
|
| Trados Business Manager Lite |
---|
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
|
|
|