Why should we help our competitors? – On giving and receiving constructive feedback

Formats: Webinar presentations
Topics: Getting established in the translation industry
Business skills for translators
Grow your translation business
Marketing for translators
Translation project skills
Business of Translation and Interpreting

Course summary
Start time:Nov 24, 2016 15:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/14318

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings




Duration: 60 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, while those who confirm participation later or last minute, may likely have to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.

Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.

Your purchase includes:

* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:Englisch
Summary:Why should we help our competitors by giving them constructive feedback when we revise their translations? Learn how to use an efficient workflow when revising other people's translations that can help both you and the translator to grow as professionals.
Description
Why on earth should we help our competitors by giving them constructive feedback when we revise their translations? Will we not put up obstacles on our own road to success and the big bucks by helping the competition? In this webinar about the relationship between translator and reviser, you will learn how everyone involved can benefit from a collaborative approach.

In one hour, you will learn the advantages of helping your fellow translators out by pointing out areas of improvement, and how you can advance your own career in the process, for instance by becoming the go-to person at your favorite translation agency. You will get hands-on tips on how to revise translations in a way that helps you increase your own as well as the translator’s knowledge – for your own good, for the translator, and for the business as a whole.

After this session, you will have a set of strategies for giving constructive feedback when revising other people's translations, and for when you receive feedback from revisers on your own work.





A couple of voices on this presentation as it was given on ProZ.com 2016 International Conference in Stockholm:


"Robin's presentation about giving and taking feedback was one of my personal highlights during the ProZ conference. He mentioned several good points when it comes to reviewing and what kind of criticism can help a translator to develop and improve their work quality."

Erik Hansson, DE-SV translator and founder of the Facebook group Things Translators Never Say




"Many useful tips! My favorite was the practical example of how to give feedback to translators in a structured way. I put it to practical use within a few days and find it very helpful in my work."

Maria Drangel, EN-SV translator




"Death and taxes are not the only certain things in life. Irate reactions to criticism, be they deserved or not, also seem to be the norm. Robin shows how counterproductive this is, cheek in tongue, knife to jowl, and having been on the receiving end of his thoughtful critique and having reacted quicker to it than the Terminator, I found and still find true collaboration between translator and reviewer thoroughly disarming, although I still itch to raise an eyebrow and wheeze 'He’ll survive' after having dealt an unusually heavy blow to the impertinent truthsayer. Go and listen yourself to his philosophy. If nothing else, you will have learnt to save ammo for the truly hard nuts."

Roger Sjölander, EN/DE-SV translator


"Robin gave an entertaining talk about handling feedback and practically proved his experience in the field by professionally dealing with his audience. My feedback: Highly recommendable."

Thomas Brennecke, EN/FR-DE translator and interpreter


Target audience
Everyone that at one time or another find themselves revising a substandard translation or that at one time or another get to hear that their translations are substandard.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows 7 – Windows 10
• Required: Google Chrome v39 or later; Mozilla Firefox v34 or later; Internet Explorer v8 or later (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

• Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
• Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)


For Mac®-based Users:

• Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) – 10.11 (El Capitan)
• Required: Microsoft Edge; Apple Safari v6 or later
• Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

• Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
• Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)

Join from Android

• Operating system: Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or later
• Internet connection: 3G connection or better (WiFi recommended for VoIP audio)
• Software: Free GoToWebinar App from the Google Play Store



Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Robin Joensuu    View feedback | View all courses
Bio: Robin Joensuu is an English into Swedish translator mainly working in the fields of IT, telecom, marketing, and engineering. He holds a Master of Arts in Literature, Culture and Media (Lund University), and has studied various additional university courses in different ways related to his line of work.

As primary reviewer for a major virtualization software company, and later as an in-house vendor for a renowned American IT company, where he spent his days pointing out translators’ mistakes as diplomatically as possible, Robin has collected a set of strategies that he more than willingly shares.

Web site: http://www.swedish-translator.com/