Mitglied seit Dec '17

Arbeitssprachen:
Englisch > Ukrainisch
Englisch > Russisch
Ukrainisch > Englisch
Russisch > Englisch
Deutsch > Ukrainisch

Tetiana Tkachenko
MA in Translation, 15 years experience

Kiev, Kyiv, Misto, Ukraine
Lokale Zeit: 05:05 EET (GMT+2)

Muttersprache: Russisch Native in Russisch, Ukrainisch Native in Ukrainisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Tetiana Tkachenko is working on
info
Apr 24, 2020 (posted via ProZ.com):  A volunteer project: COVID-19 treatment guidelines (considerations for certain concomitant medications) ...more, + 7 other entries »
Total word count: 37395

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Dieser Übersetzer hat an der Lokalisierung von ProZ.com ins Ukrainische mitgearbeitet
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Software localization, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin: PharmazieRecht (allgemein)
Medizin (allgemein)Recht: Verträge
Medizin: GesundheitswesenRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
Medizin: InstrumenteRecht: Steuern und Zoll
Wirtschaft/Handel (allgemein)Staatswesen/Politik

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 255, Beantwortete Fragen: 90, Gestellte Fragen: 2
Projekt-Historie 1 eingegebene Projekte

Payment methods accepted Banküberweisung | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 6
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Kyiv National Linguistic University
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 16. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2009. Mitglied seit: Dec 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Englisch > Ukrainisch (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)
Englisch > Russisch (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)
Ukrainisch > Englisch (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)
Russisch > Englisch (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)
Deutsch > Ukrainisch (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)


Mitgliedschaften IAPTI
Software Across, DejaVu, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Englisch (PDF)
Events and training
Training sessions attended
CPD

Tetiana Tkachenko's Continuing Professional Development

Richtlinien für die Berufsausübung Tetiana Tkachenko befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf


Certified%20PROs.jpg


JMPekpJ.png


SDL_badges_Postediting_Cert_280X116.jpg


  • I am a graduate of Kyiv National Linguistic University, holding a Master’s degree in Translation and Interpreting from English and German.
  • Before starting my career as a freelancer, I had several years of experience as both an in-house translator and a project manager at translation agencies, which has given me a lot of valuable insights into the administrative side of the translation industry as well as a much deeper understanding of the end clients’ needs.
  • My primary area of specialization is pharmaceutical and medical translation. I have translated a vast volume of documentation for major pharmaceutical companies, contract research organizations, medical device manufacturers, and healthcare agencies, including but not limited to the following types of documents:
    • clinical trial materials (case report forms, clinical study protocols, clinical study reports, clinical trial agreements, curricula vitae of investigators, drug labels, institutional review board (IRB)/independent ethics committee (IEC) opinions, investigator’s brochures, patient diaries, patient information sheets and informed consent forms, patient questionnaires, patient reported outcomes, recruitment materials, regulatory authority approvals);
    • pharmaceutical industry documents (analytical procedures, certificates of analysis, certificates of pharmaceutical product, drug master files, GMP certificates, manufacturing and import authorizations, patient information leaflets, periodic safety update reports, regulatory authority correspondence, summary of product characteristics, standard operating procedures, validation reports);
    • medical device manuals (diagnostic and surgical tools, laboratory equipment);
    • medical records (case records, diagnostic findings, hospitalization summaries, medical certificates);
    • public health materials (brochures, flyers, guides, leaflets, posters).
  • Another area in which I have substantial experience is legal and business translation. I have dealt with numerous projects involving translation and notarization of documents such as agreements, contracts, articles of association, minutes of shareholders’ meetings, affidavits, powers of attorney, memorandums, statutes, court papers, business letters, bid documents, financial statements, company policies, and promotional materials; I have also worked a lot with personal documents such as passports, IDs, certificates, diplomas, references, CVs, etc.
  • I believe in using CAT technology whenever possible, leveraging translation memories and glossaries tailored to individual client needs in order to deliver translations with consistent terminology and industry-specific wording that can be used efficiently for their intended purpose. Moreover, I am a highly detail-oriented linguist when it comes to quality assurance, and in proofreading both other translators’ and my own work I always do my best to eliminate any stylistic flaws, ambiguities, or errors so that the final text reads smoothly and conveys the source meaning precisely.
  • I am committed to continuing professional development and do my best to strengthen and enhance my knowledge in my working subject fields by reading industry-specific literature and taking online courses on platforms such as Coursera, edX, Prometheus, etc. (for more information, see Certificates tab on my profile).
  • In summary, I am offering you my services as a professional translator with 14 years of experience and proven linguistic, organizational, research and self-education skills, reliable and easy to work with. Please feel free to contact me by:
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 255
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Russisch159
Englisch > Ukrainisch84
Russisch > Englisch8
Ukrainisch > Englisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Medizin183
Naturwissenschaften32
Wirtschaft/Finanzwesen20
Rechts- und Patentwesen16
Sonstige4
Fachgebiete (PRO)
Medizin (allgemein)164
Medizin: Pharmazie27
Wirtschaftswissenschaften12
Umwelt und Ökologie8
Recht: Verträge8
Medizin: Gesundheitswesen8
Wirtschaft/Handel (allgemein)8
Punkte in 5 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: english, german, russian, ukrainian, translation, medical translation, pharmaceutical translation, clinical trial translation, legal translation, business translation. See more.english, german, russian, ukrainian, translation, medical translation, pharmaceutical translation, clinical trial translation, legal translation, business translation, law, business, finance, financial statements, financial reports, minutes, power of attorney, agreement, contract, memorandum, articles of association, by-laws, charters, life sciences, medicine, pharmaceutics, pharmacovigilance, clinical trials, clinical studies, medical records, GMP, CPP, SmPC, PIL, PSUR, certificate of analysis, analytical procedures, investigator's brochure, patient's brochure, study protocol. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Sep 6