This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Deutsch > Spanisch - Standard Preis: 0.09 EUR pro Wort / 25 EUR pro Stunde Englisch > Spanisch - Standard Preis: 0.09 EUR pro Wort / 25 EUR pro Stunde Portugiesisch > Spanisch - Standard Preis: 0.09 EUR pro Wort / 25 EUR pro Stunde
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 8, Beantwortete Fragen: 4, Gestellte Fragen: 28
Payment methods accepted
Visa, PayPal, Banküberweisung
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Deutsch > Spanisch: Multizentrische Studie - Estudio multicéntrico General field: Medizin Detailed field: Medizin (allgemein)
Ausgangstext - Deutsch Die mangelnde Durchblutung der Rückenmuskulatur und die damit verbundene verschlechterte Versorgung des gesamten Rückenkomplexes mit wichtigen Nährstoffen für den Zellstoffwechsel, führen zu einer chronifizierten Mangelernährung essentieller Gewebsstrukturen.
Hält dieser Zustand längere Zeit an, leidet sowohl die Elastizität der betroffenen Gewebe, als auch die Kontraktilität der Muskulatur. Myogelosen in Form von multiplen Muskelverhärtungen sind die unmittelbaren Folgen und die Vorstufe von einer sich verschlechternden Rumpfstatik.
Diese zeigt sich zumeist in einer Insuffizienz der Rückenstrecker bzw. in einer atrophierten Muskulatur der ventralen Rumpfmuskulatur.
Übersetzung - Spanisch La insuficiencia de nutrición de las estructuras tisulares esenciales se vuelve crónica a causa de dos factores. Uno es la circulación insuficiente de la musculatura dorsal; el otro, asociado al primero, el riego deficiente de todo el conjunto dorsal con importantes nutrientes para el metabolismo celular.
Si esta situación se mantiene durante un período prolongado de tiempo, la elasticidad de los tejidos afectados se resiente, así como la contractibilidad de la musculatura. La consecuencia directa es la miogelosis, es decir, múltiples endurecimientos del músculo, la cual precede a la pérdida de la estabilidad del tronco.
Esto se manifiesta generalmente en una insuficiencia del músculo erector espinal y en una atrofia de la musculatura ventral troncal.
Deutsch > Spanisch: Integration in ein Automationssystem - Integración en un sistema de automatización General field: Technik Detailed field: Automatisierung und Robotik
Ausgangstext - Deutsch Integration in ein Automationssystem
Die ULTRACELL kann in ein Automationssystem integriert werden. Hierfür wird die Startart Impulsstart genutzt. In Ausnahmefällen kann die Integration in einer Weise erfolgen, bei der zum Zeitpunkt der Auslieferung signifikante Sicherheitselemente fehlen. In diesen Fällen wird die
ULTRACELL als „unvollständige Maschine“ im Sinne
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG geliefert und erhält keine CE-Kennzeichnung. Die sicherheitsrelevante Integration und die
Einhaltung der gültigen Sicherheitsnormen müssen durch den für den Einbau verantwortlichen Integrator eingehalten werden.
Die ULTRACELL besitzt eine abschließbare schwarz/grau gekennzeichnete Netztrenneinrichtung links in der Bedienkonsole. Ein elektropneumatisches Hauptventil mit Entlüftung (elektrisches Einschaltventil) wird von der Netztrenneinrichtung gesteuert. Die ULTRACELL besitzt rechts in der Bedienkonsole einen Not-Halt-Taster (siehe Kapitel 6.9.8 Not-Halt-Situationen).
Die ULTRACELL verfügt im Frontbereich über eine elektrisch abgesicherte Wartungstür mit integrierter Sicherheitshubtür. Diese Sicherheitshubtür dient zur Sicherung des Arbeitsraumes. Die Abwärtsbewegung der Sicherheitshubtür wird über zwei Einhandtaster ausgelöst und der Schließvorgang ist über eine Sicherheiskontaktleiste abgesichert. Sollte die Sicherheitskontaktleiste durch Eingreifen in den Werkraum während dem Schließvorgang ausgelöst werden, so öffnet sich die Hubtür automatisch.
Übersetzung - Spanisch Integración en un sistema de automatización
La ULTRACELL puede integrarse en un sistema de automatización. Para ello se emplea el inicio de impulso de tipo de inicio. En casos excepcionales, la integración se puede
efectuar de modo que en el momento de suministro falten elementos de seguridad importantes. En este caso la ULTRACELL se suministra como "cuasi máquina" en el sentido de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y no cuenta con una identificación CE. El integrador responsable del montaje debe respetar la integración relevante para la seguridad y el
cumplimiento de las normativas de seguridad vigentes.
La ULTRACELL posee un desconector de la red de alimentación bloqueable identificado en negro/gris a la izquierda de la consola de mando. El desconector de la red de alimentación controla una válvula principal electroneumática con ventilación (válvula de accionamiento eléctrico). La ULTRACELL posee un botón de parada de emergencia a la derecha de la consola de mando (véase el capítulo 6.9.8 Situaciones de parada de
emergencia).
En la parte frontal, la ULTRACELL dispone de una
puerta de mantenimiento asegurada eléctricamente
con una puerta elevadora de seguridad integrada.
Esta puerta elevadora de seguridad sirve para
proteger la sala de trabajo. El movimiento hacia abajo de la puerta elevadora de seguridad se acciona mediante dos pulsadores para una mano y el proceso de cierre se asegura
mediante una barra de contacto de seguridad. Si la barra de contacto de seguridad se acciona al acceder al espacio de trabajo durante el proceso de cierre, la puerta elevadora se abre de forma automática.
Zur medikamentösen Behandlung der Osteoporose werden vor allem die so genannten Bisphosphonate eingesetzt. Dabei handelt es sich um Wirkstoffe, die den körpereigenen Stoffen ähneln, welche die innere Knochensubstanz aufbauen. Dabei fördern sie nicht nur den Aufbau, sondern hemmen auch die Aktivität der Osteoklasten – das sind jene Zellen, die am Knochenabbau beteiligt sind.
Auf Grund ihrer Wirkmechanismen tragen die Bisphosphonate gezielt zum Aufbau und Erhalt der Knochensubstanz bei und mindern das Risiko für Knochenbrüche. Weitere Substanzen, die bei Osteoporose angewendet werden, sind das Parathormon und Calcitonin.
Das Parathormon ist ein Hormon, das von den Nebenschilddrüsen gebildet wird und eine Erhöhung der Kalziumkonzentrationen im Blut bewirkt.
Damit fördert dieses Hormon auch den Knochenaufbau.
Calcitonin ist ebenfalls ein körpereigenes Hormon, das in den so genannten C-Zellen der Schilddrüse produziert wird.
Es drosselt den Abbau der Knochen und lindert Schmerzen. Allerdings geht Calcitonin des öfteren mit Nebenwirkungen wie Übelkeit, Erbrechen und Durchfall einher.
Übersetzung - Spanisch Tratamiento con medicamentos
Para tratar la osteoporosis con medicamentos se emplean sobre todo los denominados biofosfonatos, principios activos que se asemejan a las sustancias que produce el propio cuerpo y que forman la sustancia ósea interna. No sólo favorecen el desarrollo, sino que también inhiben la actividad de los osteoclastos, las células implicadas en la desintegración ósea.
Debido a sus mecanismos de actuación, los biofosfonatos contribuyen de forma específica a la formación y conservación de la sustancia ósea y reducen el riesgo de roturas de los huesos. Otras sustancias que se utilizan para tratar la osteoporosis son la parathormona y la calcitonina.
La parathormona es una hormona que segregan las glándulas paratiroideas; su función es producir un aumento de las concentraciones de calcio en la sangre y fomentar la formación ósea.
La calcitonina es asimismo una hormona que segrega el propio cuerpo y que se produce en las denominadas células C de la glándula tiroidea. Restringe la desintegración ósea y alivia el dolor. No obstante, la calcitonina va acompañada a menudo de efectos secundarios como náuseas, vómitos y diarrea.
My translation skills have developed combining academic background and actual experience in different areas.
My areas of expertise include mainly the technical and engineering area: plant engineering, building industry and machinery, automotive, renewable energies, electronics, automation and robotics, software and IT’s, household appliances, etc.
I have experience in marketing and advertising, specially in product releases, advertising campaigns, consumer surveys, business reports, company and press releases, training seminars, e-Learning, e-commerce), contracts and agreements, license agreements, etc.
I have also experience and a great interest in the medical field, in particular in texts regarding medical devices, clinical studies, pharmaceuticals, physiotherapy, orthopaedics, implants, cardiology and medical reports.
I believe quality and accuracy make the difference. Responsibility and compliance of the deadlines are also key factors of the translation process. I apply these beliefs in my daily work and strive to improve every day, since I think the learning process never ends and there is always something new to learn that make us grow.
Schlüsselwörter: translator, freelance, english, german, portuguese, spanish native speaker, language, translation, proofreading, checking. See more.translator, freelance, english, german, portuguese, spanish native speaker, language, translation, proofreading, checking, editing, Spain, technical, engineering, electronics, machinery, trucks, building industry, automotive industry, EC declaration of conformity, solar energy, photovoltaic, automation, robotics, medical field, pharmaceuticals, physiotherapy, orthopaedics, implants, cardiology, medical reports, IT, computers, network systems, web site content, software, operating instructions, Intranet portals, hardware descriptions, marketing and advertising, consumer surveys, product releases, business reports, company and press releases, training seminars, e-commerce, CAT-tools, Trados, MemoQ, MS Office, Übersetzerin, Spanisch, Englisch, Deutsch, Technik, Elektrotechnik, Bauwesen, Betriebsanlagen, Maschinenbau, Pumpenanlagen, Fahrzeugtechnik, Solarenergiemodule, Kesselbau, Marketing und Werbung, E-Commerce, Verbraucherumfragen, Markteinführungen, Geschäftsberichte, Pressemitteilungen, E-Learning, Software und Fernmeldetechnik, IT‘s, Netzwerk Systeme, Webseiten Inhalt, Software Betriebsanleitungen, Intranet Homepages, Hardware Beschreibungen, Medizin und Wissenschaft
Klinische Studien, Physiotherapie, Orthopädie, Pharmaindustrie, Ärtzliche Berichte. See less.