Mitglied seit Mar '20

Arbeitssprachen:
Flämisch > Deutsch
Englisch > Deutsch
Niederländisch > Deutsch
Französisch > Deutsch
Dänisch > Deutsch

Sabrina Klob
12 years in localisation

Bertem, Belgien
Lokale Zeit: 23:03 CET (GMT+1)

Muttersprache: Flämisch Native in Flämisch, Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Project management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Computer (allgemein)Computer: Software
Werbung/PRDruck und Satz, Verlagswesen
IT (Informationstechnologie)Umwelt und Ökologie
Energie/EnergieerzeugungTourismus und Reisen
Internet, E-CommerceMarketing/Marktforschung

Preise

Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Erasmushogeschool
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 12. Angemeldet bei ProZ.com seit: Dec 2011. Mitglied seit: Mar 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Flämisch > Deutsch (Belgium: Erasmushogeschool)
Englisch > Deutsch (Belgium: Erasmushogeschool)
Dänisch > Deutsch (Belgium: Erasmushogeschool)
Niederländisch > Deutsch (Belgium: Erasmushogeschool)
Mitgliedschaften N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Transifex, WebTranslateIt.com
Richtlinien für die Berufsausübung Sabrina Klob befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Lebenslauf

Creating value through creative translations that speak to your audience


Background

Born and raised in Germany, I moved to Belgium more than 15 years ago and now speak (Flemish) Dutch like a native, and get exposed to French with great frequency as well. I graduated from Erasmushogeschool Brussels with a Master's degree in translation, and through a diverse career in the language industry, international e-commerce and canine massage therapy (yes, really!), I also acquired near-native English skills. 

What really matters to me in life is connecting people, and what better way to do this than enabling understanding across languages. 

Projects

I specialise in localisation of web and app content from English, Dutch and French into German. I will go deeper than just "swapping" one language for another and adjust your content to the subtle preferences of your target audience. E-commerce, services or products, I can find the right tone of voice for your audience and am happy to provide you with a list of terms to ensure consistent translation for all future projects.

Other subjects matters I have translated: technical manuals and product descriptions; government reports on environmental protection, garbage disposal strategy and vulnerable children; press releases; a museum catalogue for a railway museum; tourism brochures and guidebooks; letters and business documents; etc.

I'm not afraid to sink my teeth into unfamiliar subject matters - in fact, I enjoy the challenge -, but will only accept projects if I'm confident that I can deliver excellent quality.

Some examples of recent projects:
* 1.000.000 words relating to an online retailer of consumer electronics (NL -> DE)
* 15.000 words relating to an online retailer of shipping containers (EN -> DE)
* 20.000 words relating to an online retailer of sports equipment (EN -> DE)
* 25.000 words relating to an online pet sitting marketplace, app and web (EN -> DE)
* 25.000 words relating to vintage cars (NL -> DE)
* a strategic environmental assessment containing 30.000 words for a government authority (FR -> DE)

Tools

I have worked with nearly a dozen different CAT tools and am happy to use the tool of your choice, or my own CAT tool, Trados Studio 2021.

Schlüsselwörter: English, German, Dutch, content creation, copywriting, localisation, website, software, technology, translation. See more.English, German, Dutch, content creation, copywriting, localisation, website, software, technology, translation, . See less.


Letzte Profilaktualisierung
May 8