Mitglied seit Sep '15

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Helmut Barz
Übersetzungen, die ankommen

Offenbach, Hessen, Deutschland
Lokale Zeit: 12:46 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch (Variant: Germany) Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Copywriting, Transcreation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Native speaker conversation, Subtitling, MT post-editing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Werbung/PRMedien/Multimedia
Marketing/MarktforschungDichtung und Belletristik
IT (Informationstechnologie)Internet, E-Commerce
PersonalwesenAllgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Computer (allgemein)Wirtschaft/Handel (allgemein)

Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4, Beantwortete Fragen: 3
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 19. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2015. Mitglied seit: Sep 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch (Justus - Liebig - University Gießen, verified)
Deutsch (Justus - Liebig - University Gießen, verified)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Crowdin, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Website https://www.helmut-barz.com/en/was-ich-tue-uebersetzung/
Richtlinien für die Berufsausübung Helmut Barz befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf

I always considered translating to be about more than just words, sentences and verbal meaning. For me, a good translation graps and transfers the intended reading experience into a new language and makes it accessible in a different cultural context.


Born in Braunschweig, I grew up in St. Peter Ording, Northern Germany. After graduating from highschool I moved to Berlin, interning in a theater for two years before I was accepted to the Drama class at Gießen University. I got a postgraduate degree in directing for the theater and started out my professional life as a freelance director.

My professional life has become rather diversified since then. I am splitting my time between working in Creative Business Communications, fiction writing, gathering new knowledge and adding to my skill set – as I just can’t sit still; I have to do something with my hands, my mind and all the tools available to me.

I am constantly working on improving my language skills, not just by reading, education and talking to native speakers; I also have lived abroad in South Africa and New York City.

Schlüsselwörter: German, IT, business, Human Resources, localization, marketing, advertising, technology,


Letzte Profilaktualisierung
Aug 4, 2023



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch   More language pairs